Портал Бубастиса

Портал Бубастиса — памятник, расположенный в Карнаке, в храмовом комплексе Амона-Ра, между храмом Рамсеса III и вторым пилоном. На рельефе изображены завоевания и военные походы Шешонка I из XXII династии около 925 г. до н. э.[1]. Шешонка отождествляют с библейским Шишаком, поэтому рельеф также известен как надпись Шишака или рельеф Шишака[2].

Общие сведения
Портал
Портал Бубастиса
25°43′07″ с. ш. 32°39′27″ в. д.GЯO
Страна
Местоположение Карнак

История

undefined

Эти ворота были возведены царями эпохи XXII династии Египта, также известной как «династия Бубастидов». Они расположены с юго-восточной стороны от храма Рамсеса III.

Хотя Карнак был известен европейцам с конца Средних веков, возможное значение Бубаститского портала не было очевидным до расшифровки иероглифов. Жан-Франсуа Шампольон посетил Карнак в 1828 году, через шесть лет после публикации перевода Розеттского камня. В своих письмах он писал:

"В этом замечательном дворце я созерцал портреты большинства древних фараонов, известных своими великими деяниями, и это настоящие портреты..... Здесь можно увидеть Мандуэя, сражающегося с врагами Египта и возвращающегося триумфатором на родину; дальше [в ряду изображений] - походы Рамсеса-Сесостриса; В других местах [можно увидеть] Сесонхиса, возлежащего у ног фиванской троицы (Амона, Мут и Хонсу), [и] вождей более чем тридцати покорённых народов, среди которых я нашёл, как и положено, полностью написанный Иудахамалек, "царство евреев" или "[царство] Иуды". В этой [надписи] есть комментарий к главе 14 третьей книги Царств, в которой рассказывается о прибытии Сешонхиса (Шешонка) в Иерусалим и его успехах [там]: таким образом, тождественность, которую мы установили между египетским Шешонком, Сешонкисом Манефо и Шишаком или Шешонком из Библии, подтверждается самым убедительным образом".Жан-Франсуа Шампольон, "Письма из Египта и Нубии в 1828 и 1829 годах"[4].

Описание

undefined

На одном из фасадов изображены царь Шешонк I, Такелот I и Осоркон I из XXII династии Египта, совершающие подношения богам и богиням. Другая сцена показывает, как Шешонк хватает группу пленников за волосы и поражает их своей булавой. Позади и под ним в несколько рядов расположены названия ханаанских городов. Многие из них утрачены, но первоначально их было 156, и одно из самых интересных названий — «Поле Аврама». Надписи не дают никаких подробностей об этой экспедиции и упоминают только победу над азиатами (егип. ꜥꜣm.w).

Транслитерации и переводы

Ниже приведён перевод 155 слов из надписи[5].

Первый раздел

Ряд I — Перечисление девяти луков

1. tꜣ rsy — Южная земля (то есть Верхний Египет)

2. tꜣ mḥw = Северная земля (то есть Нижний Египет)

3. jwn.tjw = соплеменники

4. ṯhnw = Тхехену

5. sḫt[-jꜣmw] — поле [шатров]

6. mn[.tjw] = бедуин

7. pḏ[.tjw swt] = лук [«люди пера»].

8. šꜣt = болото (Верхняя Нубия)

9. ḥꜣ[.w-n]b.w = северяне

Второй раздел: Прибрежная равнина, Шефела, Меггидская равнина и Джезреэльская равнина

10. mj.tj ꜥ[r.t] = Копия [свитка]

11. g[…] = неизвестно

12. m[]ꜣ[] = Меккеда

13. rwbꜣ = Рубат

Ряд II

14. tꜣꜥnkj = Таанах

15. šꜣnmꜥ = Шунем

16. bꜣtšꜣn swr = Бейт-Шеан

17. rwꜣḫbꜣ = Рехоб

18. ꜣḫpwrwm = Хафараим

19. jdrw[m] = Адораим (неизвестный населённый пункт в Израильском царстве, отличается от Адораима в Иудее)

20. (уничтожено)

21. šꜣꜣwꜣd = неизвестно

22. mjꜣḥꜣnjmꜥ = Маханаим

23. qbꜣꜥꜣnꜣ = Гаваон

24. bꜣtꜣḥwꜣrwn = Бет-Хорон

25. qꜣdṯm = Кириаф-Иарим или Гат-Гиттаим

26. jywrwn = Аиалон

Ряд III

27. mjkdjw = Мегиддо

28. jdrw = (Атарот-)Аддар

29. ywd-hmꜥrwk = Яд Хаммелек («рука царя»)

30. []rwt = неизвестно

31. ḥꜣjꜣnm = Хенам

32. ꜥꜣrn = Аруна

33. bꜣrwmꜣꜥ = Борим

34. ḏꜣdpṯrw = Гити-Падалла

35. y[]hꜣ[]mꜣ = Йехем

36. bꜣtꜥꜣrwmmꜣ = Бет 'Олам

37. kꜣꜥqꜣrw = неизвестно

38. šꜣjwkꜣ = Сокох

39. bꜣttꜣpw = Бет-Таппуах

Ряд IV

40. jbꜣrjꜣ = неизвестно

41. […]ḥtp = неизвестно

42. (уничтожено)

43. (уничтожено)

44. (уничтожено)

45. bꜣtḏb[…] = неизвестно

46. nbk[…] = неизвестно

47. […]i[…] = неизвестно

48. (уничтожено)

49. (уничтожено)

50. (уничтожено)

51. […]ssḏ[…] = неизвестно

52. (уничтожено)

Ряд V

53. [p]nwjrw = Пенуэл

54. ꜣḥꜣdšꜣt = Хадашах?

55. pktṯ / pꜣ-wr-ktṯ = неизвестно / «Великий ktṯ»

56. jdmjꜣ = Адам

57. ḏꜣ[m]rwmmꜣ = Земараим

58. […]drw = Мигдол

59. […]rwḏꜣjꜣ = Фирца

60. […]nꜣrw = неизвестно

61. […]j = неизвестно

62. (уничтожено)

63. (уничтожено)

64. […]gꜣpn = неизвестно

65. pꜣ-ꜥmq = «Долина»

Третий раздел — Район Негев

Ряд VI

66. ꜥꜣjꜣḏꜣj = Эзем

67. jnꜣrw = неизвестно

68. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «крепость»

69. ftjywšꜣj = Офаким

70. jrhrwrw = Джехаллель / Эль-Халлал

71. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «крепость»

72. mrbꜣrmj = неизвестно

73. šꜣbꜣrwṯ = «ручей»

74. ngbꜣrwy = из (Эцион-)Гебера

75. šꜣbꜣrwṯ = «поток»

76. wꜣꜣrkytj = неизвестно

77. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «крепость»

78. nꜥḏꜣytj = неизвестно

79. dd[ ]j = неизвестно

80. ḏꜣpꜣqj = Сапек

81. mj[]j[] = неизвестно

82. tꜣp[…] = неизвестно

Ряд VII

83. gꜣnꜣt = неизвестно

84. pꜣ nꜣgbw = «Негев»

85. ꜥꜣḏꜣḥꜥṯ = неизвестно

86. tꜣšdnꜣw = неизвестно

87. pꜣ ꜣḥqꜣrw[t] = «форт»

88. šꜣnꜣyj = неизвестно

89. hꜣqꜣ = неизвестно

90. pꜣ ng[bw] = «Нег[ев]»

91. wꜣhṯrwwꜣk[…] = неизвестно

92. pꜣ nꜣgbw = «Негев»

93. jšꜣḥtjw[t] = Шуха?

94. pꜣ ꜣḥgrwj = «крепость»

95. ꜣḥꜣnnj = (Бен-)Ханан

96. pꜣ ꜣḥgrwj = «крепость»

97. jrwqꜣd = Эль-Гад

98. jdꜣmꜣmt = неизвестно

99. ꜣḥꜣnꜣny = (Бен-)Ханан

Ряд VIII

100. jdrj = Адар

101. pꜣ ꜣḥgrw = «крепость»

102. [ṯrwꜣ]ꜣn = Тилон?

103. ꜣḥydbsꜣ = «Хайлендс»?

104. šꜣrwnrwjm = Шаараим.

105. []y[…] = «Highlands»?

106. dwꜣꜣṯ = неизвестно

107. ꜣḥqrwjm = «форты»

108. ꜥꜣrwdjꜣt = Арад

109. [rwbꜣṯ] = «Великий»

110. ꜥꜣrwdjt = Арад (Тель Малхата?)

111. nbꜣpꜣttṯ = неизвестно

112. yꜣrẖjm = Йерухам

113. […]j = неизвестно

114. (уничтожено)

115. (уничтожено)

116. jd[…] = неизвестно

Ряд IX

117. [jdr…] = Адар

118. […bꜣyj] = неизвестно

119. […ḥgj] = неизвестно

120. []ꜣrywk = неизвестно

121. frwtjmjj = Пелет?

122. [ꜥ]tbꜣr = неизвестно

123. bpꜣjrwrḏꜣ = неизвестно

124. bꜣṯꜥnṯ = Бет-Анат

125. šꜣrꜣḥꜣn = Шарухен

126. jrmꜥṯn = Эль-Маттан

127. grwn = «молотильная площадка»?

128. jdꜣmꜣm = неизвестно

129. […]rꜣḥṯ = неизвестно

130. […]r = неизвестно

131. mꜥrw[…] = неизвестно

132. jrwr[…] = неизвестно

133. ywrwꜣ[…] = Юрза

Ряд X

134. (уничтожено)

135. (уничтожено)

136. (уничтожено)

137. (уничтожено)

138. (уничтожено)

139. ywrḥm = Йехорам

140. jwnn = Onam

141. (уничтожено)

142. ꜣg[…] = неизвестно

143. (уничтожено)

144. (уничтожено)

145. mꜥ[…] = неизвестно

146. j[]d[…] = неизвестно

147. (уничтожено)

148. (уничтожено)

149. […]ꜣ = неизвестно

150. ywrwdn = под сомнением

Продолжение ряда X

1a. šꜣrwdd = неизвестно

2a. rpꜣḥ = Рафия

3a. rwbn = Лабан

4a. ꜥngrwn = неизвестно

5a. hꜣm = неизвестно

Библейское повествование

В библейском повествовании рассказывается:

На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошёл на Иерусалим, — потому что они отступили от Господа, — с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришёл с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; и взял укреплённые города в Иудее и пришёл к Иерусалиму. И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольётся гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. И пришёл Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон. И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского. Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе (2Пар.12:2-4,6-12)[6].

Рассказ о том, как Шишак унёс сокровища из Иерусалима, некоторые учёные считают сомнительным с точки зрения историчности[7]; см. Шишак § Библия.