Портал Бубастиса
Портал Бубастиса — памятник, расположенный в Карнаке, в храмовом комплексе Амона-Ра, между храмом Рамсеса III и вторым пилоном. На рельефе изображены завоевания и военные походы Шешонка I из XXII династии около 925 г. до н. э.[1]. Шешонка отождествляют с библейским Шишаком, поэтому рельеф также известен как надпись Шишака или рельеф Шишака[2].
Общие сведения
История
Эти ворота были возведены царями эпохи XXII династии Египта, также известной как «династия Бубастидов». Они расположены с юго-восточной стороны от храма Рамсеса III.
Хотя Карнак был известен европейцам с конца Средних веков, возможное значение Бубаститского портала не было очевидным до расшифровки иероглифов. Жан-Франсуа Шампольон посетил Карнак в 1828 году, через шесть лет после публикации перевода Розеттского камня. В своих письмах он писал:
"В этом замечательном дворце я созерцал портреты большинства древних фараонов, известных своими великими деяниями, и это настоящие портреты..... Здесь можно увидеть Мандуэя, сражающегося с врагами Египта и возвращающегося триумфатором на родину; дальше [в ряду изображений] - походы Рамсеса-Сесостриса; В других местах [можно увидеть] Сесонхиса, возлежащего у ног фиванской троицы (Амона, Мут и Хонсу), [и] вождей более чем тридцати покорённых народов, среди которых я нашёл, как и положено, полностью написанный Иудахамалек, "царство евреев" или "[царство] Иуды". В этой [надписи] есть комментарий к главе 14 третьей книги Царств, в которой рассказывается о прибытии Сешонхиса (Шешонка) в Иерусалим и его успехах [там]: таким образом, тождественность, которую мы установили между египетским Шешонком, Сешонкисом Манефо и Шишаком или Шешонком из Библии, подтверждается самым убедительным образом".Жан-Франсуа Шампольон, "Письма из Египта и Нубии в 1828 и 1829 годах"[4].
Описание
На одном из фасадов изображены царь Шешонк I, Такелот I и Осоркон I из XXII династии Египта, совершающие подношения богам и богиням. Другая сцена показывает, как Шешонк хватает группу пленников за волосы и поражает их своей булавой. Позади и под ним в несколько рядов расположены названия ханаанских городов. Многие из них утрачены, но первоначально их было 156, и одно из самых интересных названий — «Поле Аврама». Надписи не дают никаких подробностей об этой экспедиции и упоминают только победу над азиатами (егип. ꜥꜣm.w).
Транслитерации и переводы
Ниже приведён перевод 155 слов из надписи[5].
1. tꜣ rsy — Южная земля (то есть Верхний Египет)
2. tꜣ mḥw = Северная земля (то есть Нижний Египет)
3. jwn.tjw = соплеменники
4. ṯhnw = Тхехену
5. sḫt[-jꜣmw] — поле [шатров]
6. mn[.tjw] = бедуин
7. pḏ[.tjw swt] = лук [«люди пера»].
8. šꜣt = болото (Верхняя Нубия)
9. ḥꜣ[.w-n]b.w = северяне
10. mj.tj ꜥ[r.t] = Копия [свитка]
11. g[…] = неизвестно
12. m[]ꜣ[] = Меккеда
13. rwbꜣ = Рубат
14. tꜣꜥnkj = Таанах
15. šꜣnmꜥ = Шунем
16. bꜣtšꜣn swr = Бейт-Шеан
17. rwꜣḫbꜣ = Рехоб
18. ꜣḫpwrwm = Хафараим
19. jdrw[m] = Адораим (неизвестный населённый пункт в Израильском царстве, отличается от Адораима в Иудее)
20. (уничтожено)
21. šꜣꜣwꜣd = неизвестно
22. mjꜣḥꜣnjmꜥ = Маханаим
23. qbꜣꜥꜣnꜣ = Гаваон
24. bꜣtꜣḥwꜣrwn = Бет-Хорон
25. qꜣdṯm = Кириаф-Иарим или Гат-Гиттаим
26. jywrwn = Аиалон
27. mjkdjw = Мегиддо
28. jdrw = (Атарот-)Аддар
29. ywd-hmꜥrwk = Яд Хаммелек («рука царя»)
30. []rwt = неизвестно
31. ḥꜣjꜣnm = Хенам
32. ꜥꜣrn = Аруна
33. bꜣrwmꜣꜥ = Борим
34. ḏꜣdpṯrw = Гити-Падалла
35. y[]hꜣ[]mꜣ = Йехем
36. bꜣtꜥꜣrwmmꜣ = Бет 'Олам
37. kꜣꜥqꜣrw = неизвестно
38. šꜣjwkꜣ = Сокох
39. bꜣttꜣpw = Бет-Таппуах
40. jbꜣrjꜣ = неизвестно
41. […]ḥtp = неизвестно
42. (уничтожено)
43. (уничтожено)
44. (уничтожено)
45. bꜣtḏb[…] = неизвестно
46. nbk[…] = неизвестно
47. […]i[…] = неизвестно
48. (уничтожено)
49. (уничтожено)
50. (уничтожено)
51. […]ssḏ[…] = неизвестно
52. (уничтожено)
53. [p]nwjrw = Пенуэл
54. ꜣḥꜣdšꜣt = Хадашах?
55. pktṯ / pꜣ-wr-ktṯ = неизвестно / «Великий ktṯ»
56. jdmjꜣ = Адам
57. ḏꜣ[m]rwmmꜣ = Земараим
58. […]drw = Мигдол
59. […]rwḏꜣjꜣ = Фирца
60. […]nꜣrw = неизвестно
61. […]j = неизвестно
62. (уничтожено)
63. (уничтожено)
64. […]gꜣpn = неизвестно
65. pꜣ-ꜥmq = «Долина»
66. ꜥꜣjꜣḏꜣj = Эзем
67. jnꜣrw = неизвестно
68. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «крепость»
69. ftjywšꜣj = Офаким
70. jrhrwrw = Джехаллель / Эль-Халлал
71. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «крепость»
72. mrbꜣrmj = неизвестно
73. šꜣbꜣrwṯ = «ручей»
74. ngbꜣrwy = из (Эцион-)Гебера
75. šꜣbꜣrwṯ = «поток»
76. wꜣꜣrkytj = неизвестно
77. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «крепость»
78. nꜥḏꜣytj = неизвестно
79. dd[ ]j = неизвестно
80. ḏꜣpꜣqj = Сапек
81. mj[]j[] = неизвестно
82. tꜣp[…] = неизвестно
83. gꜣnꜣt = неизвестно
84. pꜣ nꜣgbw = «Негев»
85. ꜥꜣḏꜣḥꜥṯ = неизвестно
86. tꜣšdnꜣw = неизвестно
87. pꜣ ꜣḥqꜣrw[t] = «форт»
88. šꜣnꜣyj = неизвестно
89. hꜣqꜣ = неизвестно
90. pꜣ ng[bw] = «Нег[ев]»
91. wꜣhṯrwwꜣk[…] = неизвестно
92. pꜣ nꜣgbw = «Негев»
93. jšꜣḥtjw[t] = Шуха?
94. pꜣ ꜣḥgrwj = «крепость»
95. ꜣḥꜣnnj = (Бен-)Ханан
96. pꜣ ꜣḥgrwj = «крепость»
97. jrwqꜣd = Эль-Гад
98. jdꜣmꜣmt = неизвестно
99. ꜣḥꜣnꜣny = (Бен-)Ханан
100. jdrj = Адар
101. pꜣ ꜣḥgrw = «крепость»
102. [ṯrwꜣ]ꜣn = Тилон?
103. ꜣḥydbsꜣ = «Хайлендс»?
104. šꜣrwnrwjm = Шаараим.
105. []y[…] = «Highlands»?
106. dwꜣꜣṯ = неизвестно
107. ꜣḥqrwjm = «форты»
108. ꜥꜣrwdjꜣt = Арад
109. [rwbꜣṯ] = «Великий»
110. ꜥꜣrwdjt = Арад (Тель Малхата?)
111. nbꜣpꜣttṯ = неизвестно
112. yꜣrẖjm = Йерухам
113. […]j = неизвестно
114. (уничтожено)
115. (уничтожено)
116. jd[…] = неизвестно
117. [jdr…] = Адар
118. […bꜣyj] = неизвестно
119. […ḥgj] = неизвестно
120. []ꜣrywk = неизвестно
121. frwtjmjj = Пелет?
122. [ꜥ]tbꜣr = неизвестно
123. bpꜣjrwrḏꜣ = неизвестно
124. bꜣṯꜥnṯ = Бет-Анат
125. šꜣrꜣḥꜣn = Шарухен
126. jrmꜥṯn = Эль-Маттан
127. grwn = «молотильная площадка»?
128. jdꜣmꜣm = неизвестно
129. […]rꜣḥṯ = неизвестно
130. […]r = неизвестно
131. mꜥrw[…] = неизвестно
132. jrwr[…] = неизвестно
133. ywrwꜣ[…] = Юрза
134. (уничтожено)
135. (уничтожено)
136. (уничтожено)
137. (уничтожено)
138. (уничтожено)
139. ywrḥm = Йехорам
140. jwnn = Onam
141. (уничтожено)
142. ꜣg[…] = неизвестно
143. (уничтожено)
144. (уничтожено)
145. mꜥ[…] = неизвестно
146. j[]d[…] = неизвестно
147. (уничтожено)
148. (уничтожено)
149. […]ꜣ = неизвестно
150. ywrwdn = под сомнением
1a. šꜣrwdd = неизвестно
2a. rpꜣḥ = Рафия
3a. rwbn = Лабан
4a. ꜥngrwn = неизвестно
5a. hꜣm = неизвестно
Библейское повествование
В библейском повествовании рассказывается:
На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошёл на Иерусалим, — потому что они отступили от Господа, — с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришёл с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; и взял укреплённые города в Иудее и пришёл к Иерусалиму. И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольётся гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. И пришёл Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон. И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского. Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе (2Пар.12:2-4,6-12)[6].
Рассказ о том, как Шишак унёс сокровища из Иерусалима, некоторые учёные считают сомнительным с точки зрения историчности[7]; см. Шишак § Библия.