Континентальный Китай

Континентальный Китайгеополитический термин, определяющий территорию, находящуюся под прямым управлением Китайской Народной Республики (КНР) после гражданской войны в Китае. Помимо материковой части, в геополитическом смысле термин включает такие острова, как Хайнань, Чунминь, Чжоушань и др[1]. Следует отметить, что термины «китайский материк» или «материковая часть Китая» предпочитаются явно прокитайскими структурами, в то время как в англоязычном мире, а также на Тайване, в Гонконге и Макао более распространён термин «континентальный Китай».

Предыстория

В 1949 году Коммунистическая партия Китая (КПК) и Народно-освободительная армия Китая в значительной степени победили Гоминьдан и его Национально-революционную армию в гражданской войне. Это вынудило Гоминьдан перенести правительство и институты Китайской Республики на относительно безопасный Тайвань, который был передан под её контроль после капитуляции Японии в 1945 году. С провозглашением Китайской Народной Республики 1 октября 1949 года правительство, контролируемое КПК, стало считать себя единственно легитимным правительством Китая[2], конкурируя с претензиями Китайской Республики, чья власть теперь ограничена Тайванем и другими островами. Это привело к ситуации, когда два правительства конкурировали за международную легитимность и признание как «правительство Китая». С демократизацией Тайваня в 1990-х годах и ростом движения за независимость Тайваня некоторые люди стали просто использовать термин «Китай»[3].

Из-за статуса Гонконга и Макао как колоний иностранных государств на момент образования КНР в 1949 году, термин «континентальный Китай» исключает Гонконг и Макао[4]. После возвращения Гонконга и Макао под суверенитет Китая в 1997 и 1999 годах соответственно, оба региона сохранили свои правовые, политические и экономические системы, а также собственную идентичность. Поэтому «континентальный Китай» обычно продолжает исключать эти территории из-за политики «одна страна, две системы», проводимой китайским правительством[5]. Термин также используется в экономических показателях, например, в рейтинге конкурентоспособности IMD. Международные СМИ часто используют слово «Китай» только в отношении материковой части КНР.

Политическое использование

Китайская Народная Республика

Закон КНР «Об управлении выездом и въездом» (кит. 中华人民共和国出境入境管理法) определяет два термина, переводимых как «материк»:[6]

  • Далю, что означает «континент».
  • Нэйди, буквально «внутренняя земля». Исключает Гонконг и Макао[7].

В КНР использование этих двух терминов не является строго взаимозаменяемым. Для подчёркивания политики одного Китая и недопущения «равного статуса» КР в междупроливных отношениях термин должен использоваться в официальных контекстах КНР по отношению к Тайваню (КНР называет себя «материковой стороной», а Тайвань — «островной стороной»). Фактически, правительство КНР требует, чтобы журналисты использовали «Тайвань» и «материк» (Далю) как соответствующие понятия[8].

В отношении Гонконга и Макао правительство КНР называет себя «Центральным народным правительством»[9]. В КНР термин 内地 (Нэйди, «внутренняя земля») часто противопоставляется термину 境外 («за пределами границы») для обозначения объектов вне материковой части[10]. Примеры: «Положение о регулировании деятельности иностранных банков» или «Положение о представительских офисах иностранных страховых организаций»[5].

Хайнань — остров, но политически обычно считается частью «материка», поскольку его правовая и политическая системы не отличаются от остальной КНР. Тем не менее, жители Хайнаня по-прежнему называют материковую часть «материком», а её жителей — «материковцами».

До 1949 года острова Цзиньмэнь и Мацзу управлялись совместно с остальной частью провинции Фуцзянь при различных китайских правительствах. Оба региона обычно считаются частью исторической провинции Фуцзянь, которая с 1949 года разделена в результате гражданской войны. Однако, поскольку они не контролируются КНР, они не включаются в «континентальный Китай».

Некоторые платформы, такие как Bilibili, запретили использование термина «континентальный Китай» на своих сайтах и классифицировали такое поведение как незаконное действие, подрывающее целостность национального суверенитета, что нарушает закон. Они требуют заменять этот термин на «китайский материк», «материковая часть Китая» и т. п[11]. Министерство иностранных дел КНР предпочитает «Chinese mainland», поскольку «mainland China» якобы подразумевает существование других Китаев[12].

Гонконг и Макао

Гонконг и Макао являются территориями КНР с 1997 и 1999 годов соответственно. Однако благодаря политике «одна страна, две системы» оба региона сохраняют определённую автономию и не управляются как часть континентального Китая.

Географически Гонконг и Макао в некоторых местах граничат с континентальным Китаем (например, север Новых территорий). Кроме того, острова, входящие в состав Гонконга (например, Остров Гонконг) и Макао, расположены гораздо ближе к континентальному Китаю, чем Тайвань и Хайнань, и значительно меньше по размеру.

В Гонконге и Макао термины «континентальный Китай» и «материковец» часто используются для обозначения людей из регионов, управляемых КНР (то есть не Тайваня, Гонконга и Макао). Китайский термин Нэйди, означающий «внутренняя земля», но переводимый на английский как mainland, обычно применяется правительствами САР для обозначения не-САР-территорий КНР, включая провинцию Хайнань и прибрежные регионы материка, например, «Бюро по конституционным и материковым делам» (政制及內地事務局)[13] и иммиграционные департаменты[14]. В Соглашение о более тесном экономическом партнёрстве между материком и Гонконгом (а также в Соглашение о более тесном экономическом партнёрстве между материком и Макао) центральное правительство также использует иероглифы 内地 («внутренняя земля»), с примечанием, что речь идёт о «таможенной территории Китая»[15].

Тайвань (Китайская Республика)

Упоминания КНР и других утраченных континентальных территорий как материка появились в официальных документах Тайваня уже в 1954 году[16].

Юридические определения появились в 1990-х годах. В 1991 году гласили, что «права и обязанности граждан и другие вопросы между свободной и материковой областями могут регулироваться специальным законом», используя термин «континентальная область» без определения её географических границ[17]. В 1992 году «Положение о взаимоотношениях между жителями Тайваня и материка» определило «Тайвань» как территории, контролируемые КР, а «материк» — как «территорию Китайской Республики»[18]. Связанный с этим Закон о междупроливных отношениях называет находящихся под юрисдикцией КНР (за исключением Гонконга и Макао) «жителями материковой области», а под контролем КР — «свободной областью Китайской Республики»[19]. Вопрос о территории материка также рассматривался в Юане судебном в толковании № 328 в 1993 году[20][21]. В 2012 году Верховный суд КР в решении № 900 назвал Макао «материковой областью Макао»[22]. В 2002 году поправки к правилам реализации Положения о взаимоотношениях между жителями Тайваня и материка определили материк как территории, на которые претендует, но не контролирует КР, то есть «территории, контролируемые китайскими коммунистами» (в пределах де-факто границ КНР)[1].

Восприятие термина «континентальный Китай» (中國大陸) на Тайване различно. В эпоху Данго Гоминьдан называл территории, контролируемые КПК, разными именами: «(территория, контролируемая) коммунистическими бандитами», «оккупированная/несвободная область (Китая)», «коммунистический Китай» (в отличие от «националистического» или «демократического» Китая), «красный Китай» (в отличие от «синего Китая») и «континентальный Китай (область)»[23]. В современности многие из этих терминов вышли из употребления. Термины «континентальный Китай» (中國大陸) или просто «материк» (大陸) по-прежнему широко используются, но некоторые предпочитают просто «Китай» (中國). Первый термин обычно предпочитает пан-голубая коалиция во главе с Гоминьданом, а второй — пан-зелёная коалиция во главе с Демократической прогрессивной партией, которая выступает против термина «материк» и его намёка на то, что Тайвань — часть Китая. Это вызывает множество политических дебатов.

Внутренний Китай

Внутренний Китай, просто Внутренний, а также переводимый на английский как Mainland China[24], — политико-правовой термин, используемый в КНР[25]. Он обозначает территории, находящиеся под юрисдикцией КНР, за исключением регионов Гонконг и Макао[26]. Этот термин часто используется в контекстах, где упоминаются специальные административные районы Гонконг и Макао, а в некоторых случаях он синонимичен «континентальному Китаю». Тем не менее, на Тайване «континентальный Китай» также часто используется для обозначения всех территорий, управляемых КНР, включая Гонконг и Макао[27].

Юридическое использование

Внутренний Китай

30 декабря 1954 года Верховный народный суд КНР рассмотрел вопрос о браке между супругами, один из которых проживает во Внутреннем Китае, а другой — в Гонконге или Макао. В официальном ответе суда использовался термин «Внутренний», например, «Ответ Верховного народного суда по вопросу о порядке рассмотрения брачных дел, когда один из супругов проживает во Внутреннем Китае, а другой — в Гонконге или Макао». Эта терминология возникла из дела о разводе между жителем Гонконга и жителем Чжоушаня[28].

6 декабря 1984 года в ответе Верховного народного суда «О вопросе, следует ли рассматривать гражданские дела с участием жителей Гонконга и Макао, имеющих паспорта British National Overseas, выданные британскими властями Гонконга, и удостоверения личности, выданные португальскими властями Макао, в судах Внутреннего Китая как дела с иностранным элементом» было указано, что такие лица считаются гражданами Китая, а не подданными Великобритании или Португалии; соответственно, их гражданские дела в судах Внутреннего Китая не считаются делами с иностранным элементом[29].

30 июня 2012 года Всекитайское собрание народных представителей приняло статью 89 закона КНР «Об управлении выездом и въездом», в которой говорится: «Выезд означает поездку из Внутреннего Китая в другие страны или регионы, из Внутреннего Китая в специальные административные районы Гонконг и Макао, либо из Внутреннего Китая в регион Тайваня»[30]. Этот закон симметрично сопоставляет «Внутренний Китай» с Гонконгом и Макао[30], а в английских версиях оба термина переводятся как «Chinese Mainland»[31].

Кроме того, термин «жители Внутреннего Китая» часто используется в контексте иммиграционного контроля, туризма и брака, например, при индивидуальных поездках из Гонконга и Макао, а также при оформлении разрешений на поездки во Внутренний Китай для жителей Гонконга и Макао.[32][33][34][35]

Гонконг

В 1997 году Постоянный комитет ВСНП принял «Решение о приведении в соответствие действующего законодательства Гонконга с Основным законом Специального административного района Гонконг КНР», согласно которому любые упоминания в законах Гонконга «материка», «Тайваня», «Гонконга» и «Макао» должны трактоваться как части КНР[36]. Закон о толковании и общих положениях Гонконга гласит, что «Китай» означает КНР, а «КНР» включает специальные административные районы Гонконг и Макао[37].

В 2003 году Министерство коммерции КНР и Финансовый секретарь Гонконга подписали Соглашение о более тесном экономическом партнёрстве между материком и Гонконгом, определяя «Внутренний Китай» как «всю таможенную территорию КНР»[26][38].

После возвращения Гонконга в 1997 году правительство САР Гонконг стало часто использовать термин «Внутренний Китай» в официальных документах и пресс-релизах, заменяя термины, распространённые в британский колониальный период, такие как «Китай» или «материковый Китай». В законах Гонконга «Внутренний Китай» определяется как любая часть Китая, кроме Гонконга и Макао. Например, в постановлении о контроле загрязнения воздуха (морские суда) (Cap 311AA) указано: «Внутренний Китай означает любую часть Китая, за исключением Гонконга и Макао»[39]. Закон о совместном размещении экспресс-магистрали Гуанчжоу—Шэньчжэнь—Гонконг (Cap 632) определяет «Внутренний Китай» как «части Китая, кроме Гонконга и Макао»[39]

1 апреля 2006 года в составе Бюро по конституционным делам было создано «Управление по связям с Внутренним Китаем», а 1 июля 2007 года при администрации Дональда Цана оно было переименовано в Бюро по конституционным и внутренним делам.[40].

Макао

В 1999 году Постоянный комитет ВСНП принял «Решение о приведении в соответствие действующего законодательства Макао с Основным законом Специального административного района Макао КНР», согласно которому любые упоминания во внутреннем законодательстве Макао Внутреннего Китая, Тайваня, Гонконга и Макао, по отдельности или вместе, должны трактоваться как части КНР[41]. Закон № 1/1999 Макао, также известный как «Закон о воссоединении», повторяет соответствующие положения решения в приложении IV[42].

В 2003 году Министерство коммерции КНР и Секретариат по экономике и финансам Макао подписали Соглашение о более тесном экономическом партнёрстве между материком и Макао, определяя «Внутренний Китай» как «всю таможенную территорию КНР»[43].

После передачи Макао в 1999 году правительство САР Макао стало широко использовать термин «Внутренний Китай» в официальных документах и пресс-релизах, заменяя термины, распространённые в португальский период. В законах Макао и международных договорах, где фигурирует термин «международный», обычно исключаются Внутренний Китай и Гонконг. Например, в «Соглашении о воздушных перевозках между правительством САР Макао КНР и правительством Великобритании» указано, что «пункты во Внутреннем Китае и Гонконге не могут использоваться как промежуточные или конечные»[44]

Использование в индустрии развлечений

Для отличия от индустрии развлечений Европы, Америки, Тайваня, Японии, Кореи и Гонконга индустрия развлечений во Внутреннем Китае часто называется «материковой индустрией развлечений» или просто «материковыми развлечениями». Артисты, построившие карьеру в КНР, также называются «материковыми артистами»[45].

Использование «Китай» вместо «континентального Китая»

Перечисление «Китай», «Гонконг», «Макао» и «Тайвань» рядом

Правительство КНР и его сторонники утверждают, что Гонконг, Макао и Тайвань являются неотъемлемой частью Китая в рамках принципа «одного Китая» (не путать с политикой одного Китая). Поэтому они могут рассматривать перечисление Гонконга, Макао и Тайваня наряду с Китаем как подразумеваемое утверждение их независимости, что противоречит принципу «одного Китая».[46][47][48] В то же время сторонники независимости, как существующей, так и провозглашаемой, склонны перечислять Гонконг, Макао и Тайвань отдельно от Китая. Это также распространено в народном употреблении среди людей, не обязательно поддерживающих независимость.

Другие термины

Существуют и другие географические термины, используемые для избегания упоминания политического статуса КНР и КР.

Упрощённый
китайский
Традиционный
китайский
Пиньинь Ютпхин Хоккиен POJ Описание
海峡两岸 海峽兩岸 Hǎixiá liǎng'àn Hoi2 haap6 loeng5 ngon6 Hái-kiap lióng-gān Буквально «обе стороны пролива», может переводиться как «два берега».
两岸关系 兩岸關係 liǎng'àn guānxì loeng5 ngon6 gwaan1 hai6 lióng-gān koan-hē Отсылка к Тайваньскому проливу (междупроливные отношения, буквально «отношения между двумя берегами [Тайваньского пролива]»).
两岸三地 兩岸三地 liǎng'àn sāndì loeng5 ngon6 saam1 dei6 lióng-gān sam-tè Расширение — «два берега, три места», где «три места» — материковый Китай, Тайвань и либо Гонконг, либо Макао.
两岸四地 兩岸四地 liǎng'àn sìdì loeng5 ngon6 sei3 dei6 lióng-gān sù-tè Когда речь идёт о Гонконге и Макао, или «два берега, четыре места», если речь о всех четырёх регионах.

См. также.mw-parser-output .ts-Портал{background:#f8f9fa;border:1px solid #a2a9b1;clear:right;float:right;font-size:90%;margin:0 0 .5em 1em;padding:.4em;max-width:19em;width:19em;line-height:1.5}.mw-parser-output .ts-Портал th,.mw-parser-output .ts-Портал td{padding:.25em 0;vertical-align:middle}.mw-parser-output .ts-Портал th+td{padding-left:.4em}@media(max-width:719px){.mw-parser-output .ts-Портал{box-sizing:border-box}}

Примечания

  1. 1 2 Laws and Regulations Regarding Mainland Affairs. Совет по делам материкового Китая. — «Article 3: The enforcement areas of Subparagraph 2 of Article 2 of the Act shall refer to areas under control of the Chinese Communists.» Дата обращения: 30 мая 2018.
  2. China, India, Japan and the Security of Southeast Asia. — Singapore : ISEAS, 1993. — P. 146. — ISBN 9813016612.
  3. 為何陸生希望自己被稱內地?使用中國、內地、大陸等詞彙前,你懂背後的意識形態?. The Storm Media (17 мая 2018). — «綠軍所用的正式名稱,尊重獨立國體的一種正式稱呼,這種稱呼本身也不帶有任何敵意,敵意存在與否其實代表著內戰是否結束,在稱呼上特別要小心». Дата обращения: 4 января 2022. Архивировано 9 февраля 2019 года.
  4. The Chinese Triangle of mainland China, Taiwan, and Hong Kong : comparative institutional analyses. — Westport, Conn. : Greenwood Press, 2001. — ISBN 9780313308697.
  5. 1 2 Mainland Judgments (Reciprocal Enforcement) Bill. LegCo.gov.hk. Legislative council HK (22 июня 2007). Архивировано 10 ноября 2021 года.
  6. 《中华人民共和国出境入境管理法》(中英文)Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China. Дата обращения: 28 сентября 2020. Архивировано 10 марта 2021 года.
  7. Mainland China, Hong Kong, and Macao Emergency Service Information. Mainland Affairs Council (Taiwan) (20 сентября 2022). Архивировано 3 ноября 2021 года.
  8. What Does Using the Term *Mainland China* Imply for Taiwan? US Taiwan Business Council. Дата обращения: 1 января 2022.
  9. The Practice of the 'One Country, Two Systems' Policy in the Hong Kong Special Administrative Region. Information Office of the State Council. The People’s Republic of China. Дата обращения: 1 июня 2014.
  10. Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China. Министерство иностранных дел КНР. Legalisation of Documents. Дата обращения: 21 января 2014.
  11. 社区公约 - 违法违禁 (кит.). Bilibili. — «规范使用与国家形象相关的特定标识、呼号、称谓、用语;例如:“中国大陆”英文翻译请统一使用“Chinese mainland”、“China's mainland”或“the mainland of China”的英文译法,杜绝使用“mainland China”或“Mainland China”的错误译法».
  12. 「中國內地」官方英譯「Chinese Mainland」 湯家驊:用字不能馬虎 憶述一事令他無言以對 (кит.). Headline Daily (6 октября 2025). Дата обращения: 8 октября 2025.
  13. Constitutional and Mainland Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. "Constitutional and Mainland Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Архивировано 21 октября 2021 года.." Constitutional and Mainland Affairs Bureau. Retrieved on 10 March 2008.
  14. Chinese version Архивировано 27 ноября 2009 года., English version Архивировано 4 февраля 2009 года., Statistics on Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals (輸入內地人才計劃數據資料), Иммиграционный департамент (Гонконг).
  15. English Text Архивировано 4 июня 2011 года. Chinese text Архивировано 7 июля 2011 года.
  16. 解释字號:释字第31号 (кит. трад.). 司法院法學資料檢索系統判解函釋. Дата обращения: 4 ноября 2018. Архивировано 7 декабря 2020 года.
  17. 中华民国宪法增修条文 (кит. трад.). 立法院法律系統. Дата обращения: 4 ноября 2018.
  18. 台湾地区与大陆地区人民关系条例 (кит. трад.). 立法院法律系統. Дата обращения: 4 ноября 2018. Архивировано 11 декабря 2020 года.
  19. Additional Articles to the Republic of China Constitution Архивировано 15 мая 2017 года., 6-е издание, 2000
  20. No.328. cons.judicial.gov.tw. Дата обращения: 23 июля 2022. Архивировано 23 июля 2022 года.
  21. 香港澳門關係條例施行細則. 法源法律网. Дата обращения: 16 ноября 2018. Архивировано 10 октября 2020 года.
  22. 裁判字號:101年台上字第900號 (кит. трад.). 司法院法學資料檢索系統判解函釋. Дата обращения: 4 ноября 2018. Архивировано 7 декабря 2020 года.
  23. 台灣小學課本裡的「共匪」(管仁健/著). Дата обращения: 10 ноября 2019. Архивировано 27 марта 2009 года.
  24. Railway Construction, Operation and Maintenance. MTR. — «From its starting base in Hong Kong, the Corporation has expanded into Mainland China and taken on a range of railway-related projects and operations internationally.» Дата обращения: 18 августа 2025. Архивировано 18 августа 2025 года.
    Соответствующая китайская версия — «港鐵公司植根香港,邁向國際,不斷在中國內地('Inland China')及海外拓展鐵路相關及營運項目。»
  25. 存档副本. Дата обращения: 19 марта 2022. Архивировано 19 марта 2022 года.
  26. 1 2 第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》 (кит. трад.). Гонконг: Электронное законодательство Гонконга. Дата обращения: 18 марта 2017. Архивировано 23 ноября 2021 года.
  27. No.328. cons.judicial.gov.tw. Дата обращения: 23 июля 2022. Архивировано 23 июля 2022 года.
  28. 最高人民法院审判委员会. 最高人民法院关于配偶一方居住内地一方居住港澳婚姻问题的处理意见的复函 (кит.). 人民网法律法规库. Дата обращения: 23 октября 2018. Архивировано 23 октября 2018 года.
  29. 最高人民法院审判委员会. 最高人民法院关于港澳同胞持有"英国属土公民护照"和澳葡当局所发身份证在内地人民法院起诉、应诉的民事案件,是否作为涉外案件问题的批复 (кит.). 法律图书馆. Дата обращения: 23 октября 2018. Архивировано 2 июля 2013 года.
  30. 1 2 中华人民共和国出境入境管理法. Государственное управление по вопросам иммиграции. Дата обращения: 23 октября 2018. Архивировано 6 октября 2018 года.
  31. 《中华人民共和国出境入境管理法》英文版. Государственное управление по вопросам иммиграции. Дата обращения: 6 октября 2018. Архивировано 6 октября 2018 года.
  32. 国家移民管理局. 中华人民共和国出入境管理局调整疫情防控期间内地居民往来港澳地区出入境管理政策措施 (3 февраля 2020). Архивировано 4 февраля 2020 года. Дата обращения: 20 февраля 2021. «要求各地执行меры по борьбе с эпидемией коронавируса...».
  33. 内地居民往来港澳地区, Синьхуа и Департамент транспорта провинции Гуандун (2001). Архивировано 25 сентября 2003 года. Дата обращения: 20 февраля 2021.
  34. 内地居民前往港澳定居办事指南. Дунгуаньское управление общественной безопасности (3 апреля 2020). Дата обращения: 20 февраля 2021. Архивировано 16 мая 2021 года.
  35. 已开办内地居民个人赴港澳地区旅游城市. Государственное управление по вопросам иммиграции (13 мая 2019). Дата обращения: 20 февраля 2021. Архивировано 16 мая 2021 года.
  36. 第十三届全国人民代表大会常务委员会. 全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百六十条处理香港原有法律的决定 (кит.). 中国人大网. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 15 октября 2018 года.
  37. 《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 服务贸易协议 (кит.). Министерство коммерции КНР. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 18 марта 2018 года.
  38. 第362H章 《商品說明(製造地方)(織片成衣)令》 (кит. трад.). Гонконг: Электронное законодательство Гонконга. Дата обращения: 18 марта 2017. Архивировано 23 ноября 2021 года.
  39. 1 2 第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》 (кит. трад.). Гонконг: Электронное законодательство Гонконга. Дата обращения: 18 марта 2017. Архивировано 23 ноября 2021 года.
  40. 立法会:商务及经济发展局局长就「发展与內地的合作关系」的动议辩论致辞全文(只有中文) (кит. упр.). 政制及内地事务局. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 16 ноября 2020 года.
  41. 全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》第一百四十五条处理澳门原有法律的决定 (кит.). 中国人大网. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 15 октября 2018 года.
  42. 澳門特別行政區 第1/1999號法律 回歸法 (кит.). Типография САР Макао. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 2 ноября 2020 года.
  43. 《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》 服务贸易协议 (кит.). Министерство коммерции КНР. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 29 октября 2017 года.
  44. 中華人民共和國澳門特別行政區政府與大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府航班協定 (кит.). Типография САР Макао. Дата обращения: 15 октября 2018. Архивировано 15 октября 2018 года.
  45. 媒介之变|内地娱乐圈:技术时代的追星体验_思想市场_澎湃新闻-The Paper. 澎湃新闻. Дата обращения: 25 ноября 2023. Архивировано 25 ноября 2023 года.
  46. IKEA將中國與台港並列 網民玻璃心又碎罵翻 環球網要求改正 (zh-TW), 新頭殼newtalk (28 августа 2018).
  47. 又「乳滑」了!主持人將中國、香港、台灣並列 泰藝人見面會粉絲喊China抗議 (zh-TW), NewTalk (8 июня 2023).
  48. 巴黎银行把香港台湾同中国并列 网友:想退出中国市场? (zh-cn,en), Global Times (17 сентября 2019).

Литература

Категории