Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Коваль, Андрей Николаевич

Андрей Коваль
Андрей Коваль в 2014 году
Андрей Коваль в 2014 году
Имя при рождении Андрей Николаевич Коваль
Дата рождения 25 августа 1962(1962-08-25)
Место рождения
Дата смерти 23 июля 2014(2014-07-23) (51 год)
Место смерти
Страна
Научная сфера филология
Место работы Институт философии, теологии и истории святого Фомы
Образование Ярославский государственный театральный институт (1984)
Научный руководитель П. А. Гринцер
Известен как филолог, переводчик, поэт

Андре́й Никола́евич Кова́ль (25 августа 1962, Иваново, Ивановская область, РСФСР23 июля 2014, Москва) — российский филолог, поэт и переводчик.

А. Н. Коваль родился в г. Иваново (Ивановская обл., РСФСР). Его детство и юность прошли в г. Ярославле. В 1984 г. окончил Ярославский государственный театральный институт. В 1984-85 гг. служил в Вооружённых Силах СССР. С 1988 г. жил и работал в Москве. В 1993 г. окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова по специальности «Классическая филология» (квалификация: Филолог. Преподаватель древнегреческого и латинского языков и античной литературы). В 1996 г. окончил очную аспирантуру РГГУ (научный руководитель – крупнейший российский индолог П. А. Гринцер), однако сведения о защите им диссертации и присуждении учёной степени кандидата наук в открытых источниках отсутствуют[1][2].

С января 2000 г. по август 2013 г. преподавал древнегреческий и латинский языки в Институте философии, теологии и истории святого Фомы (ИФТИ, первоначально – Колледж философии, теологии и истории святого Фомы Аквинского), сперва в должности преподавателя, затем – старшего преподавателя, а с 2008 г. – в должности доцента[1].

Переводил тексты для книжного издательства ИФТИ с латинского, итальянского, английского, французского, испанского, немецкого и древнегреческого языков. Был учёным секретарём журнала «Точки–Puncta», издающегося в Москве, и членом редколлегии журнала «Символ», издаваемого во Франции и России. Разрабатывал тему индоевропейского поэтического языка. Основываясь на сравнительном анализе древнегреческих, латинских, древнеиндийских и других текстов, стремился реконструировать поэтические формулы, восходящие к эпохе индоевропейского языкового единства, и на этой основе описать стоящие за данными реконструкциями поэтику и миропонимание. Обладал уникальными способностями к освоению языков (свободно владел двадцатью языками, в том числе английским, немецким, французским, итальянским, испанским, португальским, древне- и новогреческим, латинским, польским, украинским, а также санскритом и тибетским языком) и тонким, точным чувством языка и литературного стиля. К числу его главных переводческих достижений относятся переводы двух книг Умберто Эко и перевод сочинений св. Игнатия Лойолы.

В 2014 г. вышел в свет единственный сборник стихов А. Н. Коваля. В том же году автора не стало. Урна с прахом захоронена в закрытом колумбарии на Николо-Архангельском кладбище[3].

Избранная библиография

[править | править код]

Публикации[править | править код]

  • Латинско-русский словарь терминов и выражений «Кодекса канонического права». М. : «Истина и жизнь», 1995 (в соавторстве с И. Юрковичем).
  • Ролан Барт, или Пир софистов // Вестник РГГУ. Вып. 2. ИВГИ за письменным столом / Под ред. С.Ю. Неклюдова. Сб. статей. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 1998, сс. 50 – 79;
  • "Златоокий". Статья из возможного словаря индоевропейской поэтической традиции // Проблемы изучения дальнего родства языков на рубеже третьего тысячелетия. Доклады и тезисы международной конференции (29 мая – 2 июня 2000 г.). Сост. Г. С. Старостин, С. А. Старостин. М., РГГУ, 2000. - 264 с., сс. 94–109;
  • Энеко–Иньиго–Игнатий. Путь и слово паломника (послесловие переводчика к: СВ. ИГНАТИЙ ЛОЙОЛА. Рассказ паломника о своей жизни, или автобиография) // Точки–Puncta. 1–2 (2) 2002, сс. 120–158. Перепечатка: СВ. ИГНАТИЙ ЛОЙОЛА. Рассказ паломника о своей жизни, или «Автобиография» св. Игнатия Лойолы, основателя Общества Иисуса (Ордена иезуитов), сс. 145–190;
  • Чудо, ставшее явным. «Духовный дневник» св. Игнатия Лойолы // Точки–Puncta. 1–2 (2), январь-июнь 2002, сс. 239–289;
  • Традиция lectio divina и когнитивная психология // Системные исследования. Ежегодник, 2003. В соавторстве с Киселевым А. П. и Мусхелишвили Н. Л.
  • От проблемы истолкования в психоанализе к проблеме истолкования религиозного текста. В соавторстве с Мусхелишвили Н. Л., Сергеевым В. М. и Сnиваком Д. Л. // Религиоведение, 2004, № 2, сс. 88-97;
  • Вольница аллегоризма и логическая воля: два полюса мышления Гвиго II Картузианца? // Точки – Puncta, 3–4 (4), июль-декабрь 2004, сс. 78–109;
  • Язык как средство выражения мистического опыта у св. Игнатия Лойолы // Дифференциация и интеграция мировоззрений: Философский и религиозный опыт. Международные чтения по теории, истории и философии культуры. № 18, СПб., ФКИЦ «Эйдос», 2004, сс. 401–433;
  • DISSOS LOGOS: заметки по сравнительной поэтике философских текстов // Точки – Puncta. 3–4 (1), июль-декабрь 2001, сс. 99–124;
  • “Corde – serpent”: quelques remaques sur la poétique comparée des textes philosophiques // Philosophie comparée gréce, inde, chine. Paris, Librairie Philosophique J. Vrin, 2005, pp. 143 – 167;
  • Портрет В. Н. Топорова как художника // Символ, № 51, Париж-Москва, 2007;
  • Сакральные маршруты Зевса Панхейца и Феофила Индийца: нераскрытая страница истории сокотрийского христианства / Тезисы доклада. - Материалы конференции "Проблемы исторического и теоретического религиоведения" // Точки - Puncta, № 1-2, 2011,  с. 36-43.
  • Тризнание : [сборник стихотворений] – Ярославль, 2014. – 95 с.

Переводы[править | править код]

  • Свящ. И. Юркович. Каноническое право о Народе Божием (De Populo Dei). Пер. с итал., редакция пер. с лат. М.: Истина и жизнь, 1994.
  • Каноническое право о Народе Божием и о браке /Сост. свящ. И. Юркович. - М.: Истина и жизнь, 2000. - 623 с.
  • Греческая и римская традиции об исхождении Святого Духа. Пер. с франц. // Страницы. Журнал Библейско-Богословского Института св. Апостола Андрея. № 1, 1996, сс. 114–158.
  • РОБЕРТ Ч. ЛЕСТЕР. Буддизм. Путь к нирване. Пер. с англ. // Религиозные традиции мира. Изд. Б. Г. Иэрхарт. М., «Крон-пресс», 1996. Кн. 2, часть 8, сс. 264–391. Оригинальные примечания переводчика: сс. 379–385. Составление библиографии русскоязычной литературы по буддизму: сс. 391–394.
  • Документы II Ватиканского Собора. Декреты и Конституции. М.: Паолине, 1998. – 589 с. Вступит. статья (сс. 11–12), редакция и пер. с лат. (сс. 15–467), составление и редакция указателей (сс. 483–589).
  • ПИРЛИНГ П. О. Князь Гагарин и его друзья. Пер. с франц. под ред. А. Стерпена // Символ, № 44. Париж, 2001, сс. 7–178. Оригинальные примечания переводчика (сс. 151–178).
  • СВ. ИГНАТИЙ ЛОЙОЛА. Рассказ паломника о своей жизни, или «Автобиография» св. Игнатия Лойолы, основателя Общества Иисуса (Ордена иезуитов). Пер. со староисп. и староитал. М.: Колледж философии, теологии и истории святого Фомы Аквинского, 2002. – 252 с. Составление указателей (сс. 212–245), авторская статья (сс. 145–190).
  • СОЛОМОНОВА КНИГА МУДРОСТИ. Пер. с древнегреч., оригинальные примечания переводчика. М.: Читра, 2002. – 315 с.
  • ГВИГО II КАРТУЗИАНЕЦ. Лествица затворников. Пер. с лат. // Точки – Puncta, 1–2 (3), январь-июнь 2003, сс. 29–48.
  • ЭКО У. Поэтики Джойса. Пер. с итал. и прочих. СПб.: Симпозиум, 2003. – 491 с. Оригинальные примечания переводчика (сс. 473–491).
  • ИНГЛОТ М. (S. J.). Общество Иисуса в Российской Империи (1772–1820 гг.) и его роль в повсеместном восстановлении Ордена во всём мире. Пер. с итал., лат., франц., исп., англ. и нем. языков. – М.: Институт философии, теологии и истории св. Фомы, 2004. – 632 с. А.Н. Ковалём написаны разделы: «Муза Урания как покровительница Общества Иисуса» (сс. 70− 71); «Педагогическая деятельность иезуитов в Петербурге» (сс. 163− 170); «Пастырская деятельность среди немцев Поволжья» (сс. 175− 179); «Астрахань» (сс. 184− 186), «Современное положение иезуитов в Греции» (сс. 328− 329); «История коллегии в Стоунихёрст и её нынешнее состояние» (сс. 354− 356), «Церковь и резиденция Крейтберг в Амстердаме» (сс. 379− 380), а также многочисленные оригинальные примечания и указатель личных имён.
  • ГВИГО II КАРТУЗИАНЕЦ. XII размышлений. Пер. с лат. // Точки – Puncta, 3–4 (4), июль-декабрь 2004, сс. 40–77.
  • ЭКО У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. Пер. с итал., франц., исп., англ., нем., португ., катал. СПб.: Симпозиум, 2006. – 568 с. Оригинальные комментарии переводчика: сс. 495–531.
  • АНОНИМ. Краткий компендий «Духовных упражнений». Пер. со староисп. и лат. // Символ, № 50 (2006), Париж-Москва, сс. 127–226.
  • СВ. ИГНАТИЙ ЛОЙОЛА. Духовные упражнения. Духовный дневник. Пер. со староисп. и французского языков. – М. : Институт философии, теологии и истории св. Фомы, 2006. – 376 с.
  • Кодекс канонического права. Пер. с латинского. – М. : Институт философии, теологии и истории св. Фомы, 2007. – 624 с.
  • ЛЮТТВАК Э.Н. Стратегия Византийской империи. Перевод с английского А.Н. Коваля. М. : Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. - 656 с.
  • ЛЮТТВАК Э.Н. Стратегия. Логика войны и мира. Перевод с английского А.Н. Коваля, Н. Платошкина. М. : Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. - 392 с.
  • Четыре Книги Маккавеев. Перевод с древнегреческого, введение и комментарии Н.В. Брагинской, А.Н. Коваля, А.И. Шмаиной-Великановой. - М.: Мосты культуры/Гешарим, 2014. — 632 с.
  • Деннет Дэниел Сладкие грёзы: чем философия мешает науке о сознании. Пер. с англ. А.Н. Коваля / Под ред. М.О. Кедровой. М.: УРСС: ЛЕНАНД, 2017. – 304 с.

Редакторские работы[править | править код]

  • УСТАВ И КОНСТИТУЦИЯ ОРДЕНА ФРАНЦИСКАНЦЕВ — МЕНЬШИХ БРАТЬЕВ КОНВЕНТУАЛЬНЫХ. Редакция перевода с лат., составление словаря-указателя. М., Изд. Францисканцев — Меньших Братьев Конвентуальных, 1996. – 302 с.
  • Элиаде М. Священные тексты народов мира. Пер. В. Федорина. М., «Крон-Пресс», 1998. Редакция перевода с англ., составление примечаний. - 621 с.
  • Католическая энциклопедия. Том I (А – З). М., Издательство Францисканцев, 2002. Выступал одним из главных рецензентов тома, а также научным редактором раздела «Каноническое право».
  • РАНЕР Х. Игнатий и историческое становление его духовности. Колледж философии, теологии и истории святого Фомы Аквинского в Москве. М., 2002. – 115 с. Пер. с лат., редакция пер. с нем., примечания редактора.
  • Булгаков С. Н. Невеста Агнца. М., Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем, 2005. – 656 с.
  • Крупицы благодарности. Fragmenta gratitudinis. Сборник воспоминаний об отце Октавио Вильчес-Ландине. М. : Издательство «Пробел-2000», 2010.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Андрей Николаевич Коваль (1962–2014). Платоновские исследования. Дата обращения: 31 октября 2025.
  2. Андрей Николаевич Коваль. borntoday.ru. Дата обращения: 31 октября 2025.
  3. Общество Некрополистов. Встреча Общества некрополистов 6 марта 2021 года. necropolsociety.ru. Дата обращения: 24 марта 2021. Архивировано 19 апреля 2021 года.