Инфинитивный оборот um … zu

Инфинитивный оборот um … zu в немецком языке — это синтаксическая конструкция, состоящая из частицы um и инфинитива с частицей zu, которая используется для выражения цели действия[1][2]. Оборот употребляется, если подлежащее в главной и зависимой части совпадает. По значению инфинитивный оборот um … zu соответствует придаточному предложению цели[3][4].

Строение оборота

Оборот um … zu состоит из частицы um и инфинитива с частицей zu. Частица um стоит в начале инфинитивного оборота, а zu ставится перед инфинитивом.

  • Ich brauche Geld, um ein Auto zu kaufen. — Мне нужны деньги, чтобы купить машину.

При глаголах с отделяемыми приставками частица zu ставится между приставкой и корнем и образует единое слово.

  • Ich mache Sport, um abzunehmen. — Я занимаюсь спортом, чтобы похудеть.

Употребление

Правило: оборот um … zu используется только в том случае, если подлежащее в главной части предложения и в инфинитивном обороте совпадает (одно и то же лицо выполняет оба действия).

Инфинитивный оборот um … zu используется для выражения цели, когда деятель в обоих частях предложения не меняется[2]. На русский язык оборот переводится как «для того, чтобы», «чтобы»[3][5]: Ich rufe ein Taxi, um am Bahnhof rechtzeitig zu sein. — Я вызываю такси, чтобы вовремя быть на вокзале.

Оборот выделяется запятой. Если в инфинитиве глагола есть отделяемая приставка, частица zu ставится между приставкой и корнем, образуя одно слово[4][6]: Ich mache eine Diät, um abzunehmen. — Я соблюдаю диету, чтобы похудеть.

Как правило, оборот um … zu стоит во второй части предложения, но может стоять и в начале (для акцента)[6]: Um die Prüfung zu bestehen, lerne ich viel. — Чтобы сдать экзамен, я много учусь.

Типичные ошибки

  • Использование оборота um … zu при разных подлежащих:
    • Неверно: Ich gebe dem Bruder Geld, um ein Wörterbuch zu kaufen.
    • Правильно: Ich gebe dem Bruder Geld, damit er ein Wörterbuch kauft.
    • Перевод: Я даю брату деньги, чтобы он купил словарь.

Um … zu vs. Damit

Оборот um … zu не следует путать с союзом damit в придаточном цели.

  1. Um…zu используется, когда подлежащее в обоих частях предложения одно и то же[3]: Ich lerne viel, um die Prüfung zu bestehen. — Я много учусь, чтобы сдать экзамен.
  2. Damit используется, когда подлежащие разные[7]: Ich lerne viel, damit der Lehrer mich lobt. — Я много учусь, чтобы учитель меня похвалил.
  • Пропуск частицы zu:
    • Неверно: Ich lerne viel, um die Prüfung bestehen.
    • Правильно: Ich lerne viel, um die Prüfung zu bestehen.
    • Перевод: Я много учусь, чтобы сдать экзамен.
  • Неправильное положение частицы zu при отделяемых глаголах:
    • Неверно: Ich mache Sport, um zu abnehmen.
    • Правильно: Ich mache Sport, um abzunehmen.
    • Перевод: Я занимаюсь спортом, чтобы похудеть.

Примечания

Категории

© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».