За гремучую доблесть грядущих веков…
«За грему́чую до́блесть гряду́щих веко́в…» («Волк») — стихотворение Осипа Эмильевича Мандельштама, написанное в 1931 году. При жизни автора не публиковалось. Является центральным стихотворением не оформленного автором т. н. «волчьего» (или «каторжного») цикла[1][2].
Стихотворение считают пророческим, потому что в нём поэт предсказал свою будущую сибирскую ссылку[3].
Общие сведения
| «За гремучую доблесть грядущих веков…» | |
|---|---|
| Жанр | стихотворение |
| Автор | Осип Эмильевич Мандельштам |
| Язык оригинала | русский |
| Дата написания | 1931 и 1935 |
| Дата первой публикации | 1955 |
| Издательство | Издательство имени Чехова |
История
Стихотворение написано 17—28 марта 1931 года (ранняя редакция). Последняя редакция выполнена в конце 1935 года[4].
По свидетельству жены поэта Н. Я. Мандельштам, в начале 1930-х годов поэт ожидал тюрьмы, ссылки или смертной казни. Последнего варианта он особенно боялся. А в период после создания стихотворения в 1931 году и до его окончательной редакции в 1935 году поэт переживает арест и ссылку в Чердынь, а затем в Воронеж[5].
Из ранних редакций выделились стихотворения «Неправда» и «Нет, не спрятаться мне от великой муры…»[6]. Сохранилось множество черновиков стихотворения. И. М. Семенко в книге «Поэтика позднего Мандельштама» (1997), исследуя рукописи произведения, пытается восстановить ход работы поэта над ним, а также показывает, как из одного стихотворения вырастает целый цикл[7].
В первой редакции была фигура поющего, и часть текста представала как его песня, по словам автора, «вроде романса». В ходе работы над стихотворением в нём появляется обращение лирического героя к поющему[6][2]. Дольше всего поэт искал последнюю строку. В черновиках у неё есть множество вариантов, но окончательный появился только в 1935 году[5].
Впервые опубликовано в 1955 году в Нью-Йорке в книге С. К. Маковского «Портреты современников» (стр. 398)[6]. В первой публикации последняя строка отличается от окончательной редакции («И неправдой искри́влен мой рот»)[8].
Художественные особенности
С. Ю. Куняев считает, что мотивы в строках 5, 9—10 стали откликом на строки популярного в начале 1930-х годов стихотворения Э. Г. Багрицкого «ТВС» (1929)[9]:
- А век поджидает на мостовой <…>
- Но если он скажет «солги» — солги.
- Но если он скажет «убей» — убей.
- Враги приходили <…>
- Их нежные кости сосала грязь.
- Над ними захлопывались рвы.
Диалог лирического героя с веком начался в стихотворениях 1920-х годов («Век», «1 января 1924», «Нет, никогда, ничей я не был современник…»). Здесь поэт возвращается к этому диалогу, однако теперь меняется образ века. В 1920-х годах он представал как зверь с перебитым хребтом, а лирический герой видел себя его неотъемлемой частью, готов был прийти ему на помощь. В стихотворении «За гремучую доблесть…» век проявляет свою хищную сущность, появляется в образе века-волкодава[10]. Герой противопоставляет себя волчьей крови своего века: он по природе человек, а не волк. Тем самым он утверждает свою неподвластность жестокому веку, а значит, превосходство над ним. За сохранение своей человеческой сущности герой готов пройти ссылку и каторгу[1][2]:
- Мне на плечи кидается век-волкодав,
- Но не волк я по крови своей,
- Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
- Жаркой шубы сибирских степей.
Е. Г. Эткинд рассматривал стихотворение как финальное в трилогии о веке. Если в первых стихах трилогии поэт верит, что человека может спасти человек, его творчество, «дело его духа», то в финальном он ищет спасение в природе как в источнике добра[11]. Герой, жаждущий спасения, отворачивается от «хлипкой грязцы» и «кровавых костей в колесе» и обращает свой взгляд к первозданной природе[5]. «Первобытная краса» Сибири для героя — награда-наказание, гибель-очищение. Её идиллический пейзаж («сияли всю ночь голубые песцы»[12] «…течёт Енисей / И сосна до звезды достаёт») рассматривается как «одухотворённое пространство свободы», которой можно достичь лишь ценой жертвы[1].
Образ поющего, к которому обращался лирический герой в черновых вариантах стихотворения, превратился в окончательной редакции в некоего alter ego героя. По мнению Н. А. Струве, мольбы «запихай», «уведи» герой обращает «к собственному гению», «к собственной судьбе»[13].
Т. Л. Ревякина находит в стихотворении пушкинские и лермонтовские подтексты, особенно в мотивах чести и одиночества поэта[14].
И. З. Сурат видит в нём параллели с драматической поэмой Н. С. Гумилёва «Гондла» (1917), в которой описано противостояние исландских воинов, называемых «полярными волками», и королевича Гондлы, поэта, который по крови не кровожадный «волк», а «лебедь», воспевающий прекрасное в мире[5].
Финальная строка («И меня только равный убьёт») трактуется по-разному:
- как предчувствие гибели,
- как утверждение бессмертия поэзии (у поэта нет равных, поэтому его невозможно убить),
- как заявление своего права на суд равных;
- как исходящий из биографического контекста, вывод, что если расправа над поэтом и состоится, что это будет только по воле Сталина (однажды уже своей волей его пощадившего). А «равным» поэту он называется потому, что он воплощение власти, а поэзия, раз власть боится её, — тоже своего рода власть[5]
Стихотворение написано разностопным анапестом (с четырёхстопными нечётными и трёхстопными чётными стихами). Рифмовка перекрёстная с мужскими окончаниями (abab). Это классический размер, который называют «балладным», потому что его ввёл в русскую поэзию В. А. Жуковский[15].
Примечания
Литература
- Гутрина Л. Д. «Но не волк я по крови своей…» ( лики лирического героя в «Волчьем» цикле О. Э. Мандельштама) // Филологический класс. — 2004. — № 11.
- Куликова Е. Ю. О вийоновском пространстве в поэзии О. Мандельштама // В мире научных открытий. — 2011. — № 11―6(23). — С. 1659―1668.
- Минц Б. А. «Первая московская тетрадь» и проблема большой формы в лирике Мандельштама 1930-х годов // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. — 2015. — Т. 15, № 2. — С. 82―91.
- Ревякина Т. Л. Особенности семантического преобразования поэтического слова в интертекстуальном пространстве «Московских стихов» О. Э. Мандельштама // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. — 2007. — № 3.
- Струве Н. Осип Мандельштам. — Томск: Водолей, 1992. — 272 с.
- Сурат И. З. «И меня только равный убьёт» // Знамя. — 2016. — № 8.
Ссылки
- Текст стихотворения на портале «Культура.РФ»
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |