Бородицкая, Марина Яковлевна
Мари́на Я́ковлевна Бороди́цкая (род. 28 июня 1954, Москва) — российская поэтесса, переводчица поэзии, автор книг для детей. Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005).
Общие сведения
Биография
Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале «Иностранная литература». Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005). Почти 20 лет М. Бородицкая ведёт на Радио России авторскую передачу для старшеклассников «Литературная аптека».[1] Живёт в Москве.
Поэтесса дважды была замужем. У Марины Бородицкой двое сыновей и внучка[2].
Книги стихов
- Я раздеваю солдата (1995)
- Одиночное катание (1999)
- Год лошади (2002)
- Оказывается, можно (2005)
- Прогульщик и прогульщица (2007)
- Ода близорукости (2009)
- С музыкой и пением (2011)
- Крутится-вертится (2013)
- Амур на подоконнике (2013)
Книги для детей
- Давайте мириться! (1985)
- На кого же он похож? (1988)
- Последний день учения (1989)
- Синяя сказка (1990)
- Перелётный штукатур (1991)
- Азбука (1999)
- Песенки. Стихи. Считалки (1997)
- Ракушки (2001)
- Телефонные сказки Маринды и Миранды (2001)
- Колдунье не колдуется (2002)
- Куча мала (2002)
- Думай, думай, голова! (2004)
- Колдунье не колдуется (2004)
- Медвежья школа (2004)
- Убежало молоко (2005)
- Джулия Дональдсон. Груффало (перевод) (2005)[3]
- Джулия Дональдсон. Дочурка Груффало (перевод) (2006)[4]
- Джулия Дональдсон. Улитка и кит (перевод) (2006)
- Прогульщик и прогульщица (2007)
- Джулия Дональдсон. Человеткин (перевод) (2012)
- «Бумажный зонтик», «Щенок Мартын и другие», «Новогодняя книжка» (2014)
- Майкина книжка (2015)
- Мыши его сиятельства (2017)
- Рыбкин телевизор (2018)
- Тайный гонец (2018)
- Тётушка Луна (2018)[5]
Избранные переводы
2019
- Тур Оге Брингсвярд «Руффен. В гости к тёте Несси» / «Ruffen på nye eventyr» (2019, сказка)[6]
- Тур Оге Брингсвярд «Руффен. Морской змей, который не умел плавать» / «Ruffen: sjøormen som ikke kunne svømme» (2019, сказка)
- Доктор Сьюз «С днём рождения!» / «Happy Birthday to You!» (2019, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Вакхическая ода в честь колледжа Крайст-Чёрч» / «A Bacchanalian Ode» (2019, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Мне повстречался старикан» / «Upon the Lonely Moor» (2019, стихотворение)
- Туве Янссон «Кто утешит Кнютта?» / «Vem ska trösta Knyttet?» (2019, графический роман)
- Туве Янссон «Тут всё не так» / «Den Farliga Resan» (2019, графический роман)
2021
- Роберт Браунинг «Пёстрый дудочник» / «The Pied Piper of Hamelin» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Дорогу ей загороди…» / «O Steer Her Up An' Haud Her Gaun» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Корабль идёт, подружки…» / «News, Lassies, News» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Моя Пегги» / «My Peggy’s Charms» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Синеглазка» / «„Twas na her bonie blue e’e…“» (2021, стихотворение)
- Эдвард Лир «Мистер Кракли и Мисс Рафинад» / «The Nutcrackers and the Sugar-Tongs» (2021, стихотворение)
2023
- Анне-Катрине Вестли «Заботы и хлопоты Уле-Александра» / «Ole Aleksander på farten» (2023, повесть)
- Анне-Катрине Вестли «Уле-Александр Тилибом-Бом-Бом» / «Ole Aleksander Filibom-bom-bom» (2023, повесть)
- Льюис Кэрролл «Возвращение Пака» / «Puck Lost and Found» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Пламя в камине» / «Faces in the Fire» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Под ивою плакучей» / «The Willow-Tree» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Полезные правила» / «Rules and Regulations» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Просто женский локон» / «Only a Woman’s Hair» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Страшный сон» / «Horrors» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Три дня спустя» / «After Three Days» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Уединения» / «Solitude» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Чудище» / «Terrors» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Автопортрет» / «Portrait of the Artist» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Басня» / «Fable» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Из письма Лесбии к подруге» / «From a Letter from Lesbia» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Кода» / «Coda» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Краткий обзор вопросов пола» / «General Review of the Sex Situation» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Любимой внучке» / «For a Favorite Granddaughter» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Прислал он розу» / «One Perfect Rose» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Роман в двух томах» / «Two-Volume Novel» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Слова утешения (Нацарапать на зеркале)» / «Words of Comfort to Be Scratched on a Mirror» (2023, стихотворение)
2025
- Венди Коуп «Рождественская песня» / «Рождественская песня» (2025, стихотворение)
- Кэрол Раменс «Рожденственский мандарин» / «Рожденственский мандарин» (2025, стихотворение)
Признание
Диплом Британского совета за двухтомник А. Гарнера (1997). Премия Британского совета «Единорог и лев» (2006). Премия Мастер за книгу «Английские „поэты-кавалеры“ XVII века» (2010). Премии им. Корнея Чуковского (2007), им. С.Маршака (2008) и «Алые паруса» (2008, за книгу «Прогульщик и прогульщица»). Почётный диплом Международной премии имени Х. К. Андерсена за переводы английской поэзии (2013).[7] Поэтический диплом Московский счёт (2005 и 2013) за «Оказывается, можно» и «Крутится-вертится».[8] Переводческая премия «Инолиттл» журнала Иностранная литература (2007).[9]
Примечания
Ссылки
- Марина Бородицкая о чтении, воображении и стихах на вырост
- Марина Бородицкая: «Детская книга будет всегда!»
- Статья Виктора Меньшова и публикации (детские стихи и переводы) в журнале «Кукумбер»
- На сайте «Новая литературная карта России»
- На сайте «Век перевода»
- Интервью Елене Калашниковой о переводе
- Интервью Елене Калашниковой о детской литературе
- В Журнальном зале
- Марина Бородицкая в галерее «Лица русской литературы»