Бородицкая, Марина Яковлевна

Мари́на Я́ковлевна Бороди́цкая (род. 28 июня 1954, Москва) — российская поэтесса, переводчица поэзии, автор книг для детей. Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005).

Что важно знать
Марина Бородицкая
Дата рождения 28 июня 1954(1954-06-28) (71 год)
Место рождения
Гражданство  СССР,  Россия
Образование
Род деятельности поэтесса, переводчица, детская писательница
Годы творчества 1978 — наст. время
Язык произведений русский
Премии «Мастер»

Биография

Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале «Иностранная литература». Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005). Почти 20 лет М. Бородицкая ведёт на Радио России авторскую передачу для старшеклассников «Литературная аптека».[1] Живёт в Москве.

Личная жизнь

Поэтесса дважды была замужем. У Марины Бородицкой двое сыновей и внучка[2].

Книги стихов

  • Я раздеваю солдата (1995)
  • Одиночное катание (1999)
  • Год лошади (2002)
  • Оказывается, можно (2005)
  • Прогульщик и прогульщица (2007)
  • Ода близорукости (2009)
  • С музыкой и пением (2011)
  • Крутится-вертится (2013)
  • Амур на подоконнике (2013)

Книги для детей

  • Давайте мириться! (1985)
  • На кого же он похож? (1988)
  • Последний день учения (1989)
  • Синяя сказка (1990)
  • Перелётный штукатур (1991)
  • Азбука (1999)
  • Песенки. Стихи. Считалки (1997)
  • Ракушки (2001)
  • Телефонные сказки Маринды и Миранды (2001)
  • Колдунье не колдуется (2002)
  • Куча мала (2002)
  • Думай, думай, голова! (2004)
  • Колдунье не колдуется (2004)
  • Медвежья школа (2004)
  • Убежало молоко (2005)
  • Джулия Дональдсон. Груффало (перевод) (2005)[3]
  • Джулия Дональдсон. Дочурка Груффало (перевод) (2006)[4]
  • Джулия Дональдсон. Улитка и кит (перевод) (2006)
  • Прогульщик и прогульщица (2007)
  • Джулия Дональдсон. Человеткин (перевод) (2012)
  • «Бумажный зонтик», «Щенок Мартын и другие», «Новогодняя книжка» (2014)
  • Майкина книжка (2015)
  • Мыши его сиятельства (2017)
  • Рыбкин телевизор (2018)
  • Тайный гонец (2018)
  • Тётушка Луна (2018)[5]

Избранные переводы

2019

  • Тур Оге Брингсвярд «Руффен. В гости к тёте Несси» / «Ruffen på nye eventyr» (2019, сказка)[6]
  • Тур Оге Брингсвярд «Руффен. Морской змей, который не умел плавать» / «Ruffen: sjøormen som ikke kunne svømme» (2019, сказка)
  • Доктор Сьюз «С днём рождения!» / «Happy Birthday to You!» (2019, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Вакхическая ода в честь колледжа Крайст-Чёрч» / «A Bacchanalian Ode» (2019, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Мне повстречался старикан» / «Upon the Lonely Moor» (2019, стихотворение)
  • Туве Янссон «Кто утешит Кнютта?» / «Vem ska trösta Knyttet?» (2019, графический роман)
  • Туве Янссон «Тут всё не так» / «Den Farliga Resan» (2019, графический роман)

2021

  • Роберт Браунинг «Пёстрый дудочник» / «The Pied Piper of Hamelin» (2021, стихотворение)
  • Роберт Бёрнс «Дорогу ей загороди…» / «O Steer Her Up An' Haud Her Gaun» (2021, стихотворение)
  • Роберт Бёрнс «Корабль идёт, подружки…» / «News, Lassies, News» (2021, стихотворение)
  • Роберт Бёрнс «Моя Пегги» / «My Peggy’s Charms» (2021, стихотворение)
  • Роберт Бёрнс «Синеглазка» / «„Twas na her bonie blue e’e…“» (2021, стихотворение)
  • Эдвард Лир «Мистер Кракли и Мисс Рафинад» / «The Nutcrackers and the Sugar-Tongs» (2021, стихотворение)

2023

  • Анне-Катрине Вестли «Заботы и хлопоты Уле-Александра» / «Ole Aleksander på farten» (2023, повесть)
  • Анне-Катрине Вестли «Уле-Александр Тилибом-Бом-Бом» / «Ole Aleksander Filibom-bom-bom» (2023, повесть)
  • Льюис Кэрролл «Возвращение Пака» / «Puck Lost and Found» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Пламя в камине» / «Faces in the Fire» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Под ивою плакучей» / «The Willow-Tree» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Полезные правила» / «Rules and Regulations» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Просто женский локон» / «Only a Woman’s Hair» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Страшный сон» / «Horrors» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Три дня спустя» / «After Three Days» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Уединения» / «Solitude» (2023, стихотворение)
  • Льюис Кэрролл «Чудище» / «Terrors» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Автопортрет» / «Portrait of the Artist» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Басня» / «Fable» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Из письма Лесбии к подруге» / «From a Letter from Lesbia» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Кода» / «Coda» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Краткий обзор вопросов пола» / «General Review of the Sex Situation» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Любимой внучке» / «For a Favorite Granddaughter» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Прислал он розу» / «One Perfect Rose» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Роман в двух томах» / «Two-Volume Novel» (2023, стихотворение)
  • Дороти Паркер «Слова утешения (Нацарапать на зеркале)» / «Words of Comfort to Be Scratched on a Mirror» (2023, стихотворение)

2025

  • Венди Коуп «Рождественская песня» / «Рождественская песня» (2025, стихотворение)
  • Кэрол Раменс «Рожденственский мандарин» / «Рожденственский мандарин» (2025, стихотворение)

Признание

Диплом Британского совета за двухтомник А. Гарнера (1997). Премия Британского совета «Единорог и лев» (2006). Премия Мастер за книгу «Английские „поэты-кавалеры“ XVII века» (2010). Премии им. Корнея Чуковского (2007), им. С.Маршака (2008) и «Алые паруса» (2008, за книгу «Прогульщик и прогульщица»). Почётный диплом Международной премии имени Х. К. Андерсена за переводы английской поэзии (2013).[7] Поэтический диплом Московский счёт (2005 и 2013) за «Оказывается, можно» и «Крутится-вертится».[8] Переводческая премия «Инолиттл» журнала Иностранная литература (2007).[9]

Примечания