Бородицкая, Марина Яковлевна
Мари́на Я́ковлевна Бороди́цкая (род. 28 июня 1954, Москва) — российская поэтесса, переводчица поэзии, автор книг для детей. Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005).
Что важно знать
Биография
Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале «Иностранная литература». Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005). Почти 20 лет М. Бородицкая ведёт на Радио России авторскую передачу для старшеклассников «Литературная аптека».[1] Живёт в Москве.
Поэтесса дважды была замужем. У Марины Бородицкой двое сыновей и внучка[2].
Книги стихов
- Я раздеваю солдата (1995)
- Одиночное катание (1999)
- Год лошади (2002)
- Оказывается, можно (2005)
- Прогульщик и прогульщица (2007)
- Ода близорукости (2009)
- С музыкой и пением (2011)
- Крутится-вертится (2013)
- Амур на подоконнике (2013)
Книги для детей
- Давайте мириться! (1985)
- На кого же он похож? (1988)
- Последний день учения (1989)
- Синяя сказка (1990)
- Перелётный штукатур (1991)
- Азбука (1999)
- Песенки. Стихи. Считалки (1997)
- Ракушки (2001)
- Телефонные сказки Маринды и Миранды (2001)
- Колдунье не колдуется (2002)
- Куча мала (2002)
- Думай, думай, голова! (2004)
- Колдунье не колдуется (2004)
- Медвежья школа (2004)
- Убежало молоко (2005)
- Джулия Дональдсон. Груффало (перевод) (2005)[3]
- Джулия Дональдсон. Дочурка Груффало (перевод) (2006)[4]
- Джулия Дональдсон. Улитка и кит (перевод) (2006)
- Прогульщик и прогульщица (2007)
- Джулия Дональдсон. Человеткин (перевод) (2012)
- «Бумажный зонтик», «Щенок Мартын и другие», «Новогодняя книжка» (2014)
- Майкина книжка (2015)
- Мыши его сиятельства (2017)
- Рыбкин телевизор (2018)
- Тайный гонец (2018)
- Тётушка Луна (2018)[5]
Избранные переводы
2019
- Тур Оге Брингсвярд «Руффен. В гости к тёте Несси» / «Ruffen på nye eventyr» (2019, сказка)[6]
- Тур Оге Брингсвярд «Руффен. Морской змей, который не умел плавать» / «Ruffen: sjøormen som ikke kunne svømme» (2019, сказка)
- Доктор Сьюз «С днём рождения!» / «Happy Birthday to You!» (2019, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Вакхическая ода в честь колледжа Крайст-Чёрч» / «A Bacchanalian Ode» (2019, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Мне повстречался старикан» / «Upon the Lonely Moor» (2019, стихотворение)
- Туве Янссон «Кто утешит Кнютта?» / «Vem ska trösta Knyttet?» (2019, графический роман)
- Туве Янссон «Тут всё не так» / «Den Farliga Resan» (2019, графический роман)
2021
- Роберт Браунинг «Пёстрый дудочник» / «The Pied Piper of Hamelin» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Дорогу ей загороди…» / «O Steer Her Up An' Haud Her Gaun» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Корабль идёт, подружки…» / «News, Lassies, News» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Моя Пегги» / «My Peggy’s Charms» (2021, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Синеглазка» / «„Twas na her bonie blue e’e…“» (2021, стихотворение)
- Эдвард Лир «Мистер Кракли и Мисс Рафинад» / «The Nutcrackers and the Sugar-Tongs» (2021, стихотворение)
2023
- Анне-Катрине Вестли «Заботы и хлопоты Уле-Александра» / «Ole Aleksander på farten» (2023, повесть)
- Анне-Катрине Вестли «Уле-Александр Тилибом-Бом-Бом» / «Ole Aleksander Filibom-bom-bom» (2023, повесть)
- Льюис Кэрролл «Возвращение Пака» / «Puck Lost and Found» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Пламя в камине» / «Faces in the Fire» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Под ивою плакучей» / «The Willow-Tree» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Полезные правила» / «Rules and Regulations» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Просто женский локон» / «Only a Woman’s Hair» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Страшный сон» / «Horrors» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Три дня спустя» / «After Three Days» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Уединения» / «Solitude» (2023, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Чудище» / «Terrors» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Автопортрет» / «Portrait of the Artist» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Басня» / «Fable» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Из письма Лесбии к подруге» / «From a Letter from Lesbia» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Кода» / «Coda» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Краткий обзор вопросов пола» / «General Review of the Sex Situation» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Любимой внучке» / «For a Favorite Granddaughter» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Прислал он розу» / «One Perfect Rose» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Роман в двух томах» / «Two-Volume Novel» (2023, стихотворение)
- Дороти Паркер «Слова утешения (Нацарапать на зеркале)» / «Words of Comfort to Be Scratched on a Mirror» (2023, стихотворение)
2025
- Венди Коуп «Рождественская песня» / «Рождественская песня» (2025, стихотворение)
- Кэрол Раменс «Рожденственский мандарин» / «Рожденственский мандарин» (2025, стихотворение)
Признание
Диплом Британского совета за двухтомник А. Гарнера (1997). Премия Британского совета «Единорог и лев» (2006). Премия Мастер за книгу «Английские „поэты-кавалеры“ XVII века» (2010). Премии им. Корнея Чуковского (2007), им. С.Маршака (2008) и «Алые паруса» (2008, за книгу «Прогульщик и прогульщица»). Почётный диплом Международной премии имени Х. К. Андерсена за переводы английской поэзии (2013).[7] Поэтический диплом Московский счёт (2005 и 2013) за «Оказывается, можно» и «Крутится-вертится».[8] Переводческая премия «Инолиттл» журнала Иностранная литература (2007).[9]
Примечания
Ссылки
- Марина Бородицкая о чтении, воображении и стихах на вырост
- Марина Бородицкая: «Детская книга будет всегда!»
- Статья Виктора Меньшова и публикации (детские стихи и переводы) в журнале «Кукумбер»
- На сайте «Новая литературная карта России»
- На сайте «Век перевода»
- Интервью Елене Калашниковой о переводе
- Интервью Елене Калашниковой о детской литературе
- В Журнальном зале
- Марина Бородицкая в галерее «Лица русской литературы»


