Арабский жестовый язык

Ара́бская семья́ же́стовых языко́в — это семья жестовых языков, распространённых на Арабском ближнем востоке. Её масштабы пока неизвестны, так как сравнивались между собой лишь несколько жестовых языков региона[1].

Совет министров социальных дел арабских стран (CAMSA) осуществляет проект по языковому планированию единого арабского жестового языка, при этом бо́льшая часть словарного запаса была выбрана региональными ассоциациями глухих[1][2]. Однако пока разработан только словарь, грамматический аспект ещё не рассматривался, поэтому данный результат нельзя считать отдельным и самостоятельным языком[3].

Общие сведения
Арабский жестовый язык
Самоназвание Arab sign language
Страны Левант, Ирак, Йемен, Кувейт, Египет, Ливия и др.
Классификация
Категория

Языки Ближнего Востока,

Языки Северной Африки
Одна из мировых семей жестовых языков
Glottolog arab1398

Лингвистика

В отличие от устного (разговорного) арабского языка, арабские жестовые языки (АрЖЯ) нельзя считать диглоссными. Это значит, что существует лишь один вариант арабского жестового языка, который используется в обществе, а не два (то есть разговорный и официальный), как, например, в устном арабском языке[4].

Грамматика

Структура предложений АрЖЯ относительно гибкая, как в устном и письменных вариантах арабского языка. Одно предложение можно показать, используя разный порядок слов, например[4]:

  • Глагол-Подлежащее-Дополнение (Гл.-П.-Доп.),
  • Подлежащее-Глагол-Дополнение (П.-Гл.-Доп.),
  • Дополнение-Глагол-Подлежащее (Доп.-Гл.-П.),
  • Глагол-Дополнение-Подлежащее (Гл.-Доп.-П.).

Время в предложении (настоящее, будущее или прошедшее) обычно указывается в самом начале, кроме тех случаев, когда его необходимо изменить в течение беседы. В этом случае время может стоять или в середине или в конце предложения[4].

Лексика

Согласно М. А. Абдель-Фаттеху, учёному-лингвисту, лексика АрЖЯ может происходить из:

  • Заимствованных слов из Европы и Америки[4],
  • «Формирования»; наличия существующих жестов для словесных выражений (письменных и устных)[4],
  • «Имитации» физических объектов и действий[4],
  • Соединения двух и более жестов для создания одного уникального, например, жест «дантист», который создан из комбинации двух других «доктор» и «зубы»[4].

В АрЖЯ, как и в других жестовых языках, контекст слова зависит от формы руки, а также от её положения и движения относительно тела. Чтобы наиболее точно определить значение жеста, используются мимика и движения лица[4].

Большинство жестов в АрЖЯ — это существительные и глаголы, но для предлогов и интенсификаторов важно именно исполнение жеста, который на них указывает. Например, в Ливийском жестовом языке, чтобы показать жест «каждый день», нужно трижды дотронуться до носа указательным пальцем[4].

По мнению Абдель-Фаттеха, некоторые лексические единицы АрЖЯ являются синонимами, антонимами, омонимами и сложносоставными жестами[4].

undefined
  • Синонимы —это два разных жеста с одинаковым значением. В АрЖЯ они встречаются редко. Примером может служить жест «девушка» в Иорданском жестовом языке, который можно показать двумя разными способами[4].
  • Антонимы — это два жеста, означающие противоположные слова, при этом жесты имеют также противоположные движения. Например, жесты «день» и «ночь», первый по движению противоположен второму[4].
  • Омоним — это жест, который используется для обозначения нескольких слов, и смысл которого зависит от темы разговора[4].
  • Сложносоставные жесты — это жесты, в которые входят два или более существующих жеста, позволяющие передать смысл сказанного. Слова, для которых необходимы сложносоставные жесты, обычно не имеют эквивалентов в виде одного жеста. Например, такие жесты как «доктор» и «зубы» необходимо соединить, чтобы получить жест «дантист»[4].

Разновидности

Несмотря на то, что на Ближнем Востоке есть множество разновидностей жестовых языков, которые входят в «Арабский жестовый язык», маловероятно, что какие-либо из них находятся в родстве друг с другом[1]. Среди национальных жестовых языков, которые можно считать родственными, допускается назвать следующие в алфавитном порядке:

  • Египетский жестовый язык — используется глухими в Египте.
  • Иракский жестовый язык — использует сообщество глухих в Ираке.
  • Йеменский жестовый язык — жестовый язык, который используют глухие в Йемене.
  • Катарский жестовый язык — единый жестовый язык для глухих Катара.
  • Кувейтский жестовый язык — жестовый язык, который используется слабослышащими людьми в Кувейте.
  • Левантийский арабский жестовый язык — используется глухими жителями региона Левант, включает в себя иорданский жестовый язык и палестинский жестовый язык.
  • Ливийский жестовый язык — жестовый язык глухих Ливии.
  • Оманский жестовый язык — используется глухими в Омане.
  • Саудовский жестовый язык — используется глухими в Саудовской Аравии.
  • Эмиратский жестовый язык — единый жестовый язык для глухих ОАЭ.

Другие языки этого региона, по-видимому, не находятся в родстве. Марокканский жестовый язык происходит от Американского жестового языка, Тунисский жестовый язык — от Итальянского жестового языка. Есть множество Суданских жестовых языков, которые даже не связаны друг с другом, а также много других арабских Деревенских жестовых языков по всему региону, таких как Ас-сайидский жестовый язык и Жестовый язык Гардайи, не связанные с национальными языками.

Доступность

«Единый» Арабский жестовый язык

В 2004 году Совет министров социальных дел (CAMSA) выпустил словарь стандартного арабского жестового языка (АрЖЯ), чтобы объединить Арабский мир единым жестовым языком, понятным всем жителям стран MENA[1][2]. Этот словарь состоит из сочетания жестов широко спектра преимущественно не находящихся в родстве арабских жестовых языков, таких как, например, Египетский жестовый язык и Иорданский жестовый язык[1].

Этот «Стандартизированный» арабский жестовый язык использовали переводчики в новостных агентствах, таких как «Аль-Джазира», применяя синхронный перевод[1][5].

Однако введение АрЖЯ вызвало негативную реакцию у сообщества глухих, поскольку данный язык не является никому родным ни в одной стране региона[1]. Кроме того, словарный запас стандартизированной версии языка и национальных жестовых языков значительно различается между собой[1]. В результате, сообществу глухих Ближнего Востока трудно понять и использовать стандартизированную версию языка[1][2][4].

Доступ к услугам

В 2009 году Хильде Хауланд провела исследование международного масштаба, в ходе которого изучалась доступность услуг переводчиков жестового языка, а также обучение и поддержка, которые получает сообщество глухих. Исследование охватывало регионы Ближнего Востока и Северной Африки. В работу были включены: Алжир, Бахрейн, Египет, Ирак, Кувейт, Ливан, Мавритания, Марокко, Оман, Палестина, Катар, Саудовская Аравия, Тунис, ОАЭ и Йемен[6].

Каждый участник, представляющий свою страну в исследовании, отвечал на пять вопросов типа «да/нет», включающие:

  1. Получают ли глухие доступ к государственным услугам[6]
  2. Существует ли в их стране «Служба перевода на жестовый язык»[6]
  3. Имеют ли переводчики квалификацию[6]
  4. Существует ли этический кодекс для переводчиков[6]
  5. Отвечает ли правительство за зарплату переводчиков[6]

Ответ «да» на каждый представленный вопрос давал один балл, а пять баллов являлись максимальными для любой страны[6]. Катар стал единственной страной, набравшей максимальное количество баллов, это означало, что они удовлетворяли всем вышеупомянутым пяти критериям, относящимся к доступности услуг[6]. Бахрейн и Кувейт согласились на первые четыре вопроса. Оман, Египет, Ирак, Саудовская Аравия, Тунис и ОАЭ набрали 3 балла, то есть ответили «да» на первые три вопроса[6]. Алжир, Марокко и Ливан получили два балла, а Йемен всего один[6].

См. также

Примечания

Литература