Английские фразовые глаголы

В традиционной грамматике современного английского языка фразовый глагол обычно представляет собой единую семантическую единицу, состоящую из глагола, за которым следует частица (например, turn down, run into или sit up), иногда в сочетании с предлогом (например, get together with, run out of или feed off of).

Фразовые глаголы обычно не могут быть поняты на основе значений отдельных частей, а должны рассматриваться как целое: их значение не является композиционным и, следовательно, непредсказуемым. Фразовые глаголы отличаются от других классификаций многословных глаголов и свободных сочетаний по критериям идиоматичности, замещения одним глаголом, образования вопросов с wh-словами и перемещения частиц[1][2].

Что важно знать
Английские фразовые глаголы
Язык произведения или названия английский

Терминология

В 1900 году Фредерик Шмидт назвал глаголы с частицами в среднеанглийских произведениях Реджинальда Пекока «фразовыми глаголами», хотя, как предполагается, не имел в виду технический термин[3]. Термин был популяризован Логаном Пирсолом Смитом в книге «Слова и идиомы» (1925), в которой он утверждает, что редактор OED Генри Брэдли предложил ему этот термин[4].

Эта терминология в основном используется при преподавании английского как второго языка. В некоторых учебниках термин «фразовый глагол» применяется в первую очередь к глаголам с частицами, чтобы отличить фразовые глаголы от глагольных фраз, состоящих из глагола и сопутствующего предлога[5]. Другие включают глаголы с предлогами в ту же категорию и различают глаголы с частицами и глаголы с предлогами как два типа фразовых глаголов[6]. Поскольку предложная фраза может дополнять глагол с частицей, в некоторых объяснениях различают три типа конструкций фразовых глаголов в зависимости от того, сочетается ли глагол с частицей, предложной фразой или с обоими[7], хотя третий тип не является отдельным лингвистическим явлением. Некоторые лингвисты вообще отвергают этот термин.

Типы

Глагол + частица (глаголы с частицами)

Глаголы с частицами (фразовые глаголы в строгом смысле) — это глаголы из двух слов, состоящие из простого глагола и частицы, которая изменяет его значение. Таким образом, частица неотъемлемо сочетается с глаголом. В более старых грамматических правилах частица обычно анализировалась как наречие[8][9].

a. Kids grow up so fast these days (Дети в наши дни так быстро растут)
b. You shouldn’t give in so easily. (Не стоит так легко сдаваться.)

В этих примерах общие глаголы grow и give дополняются частицами up и in. Полученные глаголы являются едиными семантическими единицами, поэтому grow up и give in указаны в современных словарях как отдельные слова.

Эти глаголы могут быть переходными или непереходными. Если они переходные, то есть имеют дополнение, частица может стоять как перед, так и после дополнения глагола.

c. She handed in her homework. (Она сдала домашнее задание.)
d. She handed her homework in. (Она сдала домашнюю работу.)
e. She handed it in. (Она сдала его.)

Когда подлежащее является единственным местоимением, частица обычно ставится после него. В случае с существительными это зависит от привычного словосочетания или от необходимости выделения[10].

Частицы, которые обычно используются в этой конструкции, включают to, in, into, out, up, down, at, on, off, under, against. Все эти слова также могут использоваться в качестве предлогов, но тогда их употребление отличается, и современные словари могут указывать, например, to (частица) и to (предлог) как отдельные лексемы. В конструкции с глаголом с частицей они не могут толковаться как предлоги, поскольку не используются как часть предложной фразы.

f. You should think it over. (Вы должны это обдумать.) - over не может быть предлогом, так как за ним не следует существительное.
g. Who thought up this scheme? (Кто придумал эту схему?) - хотя за up следует существительное, оно связано с глаголом (to think up), а не с существительным (*up this scheme), поэтому не является предлогом.

Глагол + предлог (предложные глаголы)

Многие глаголы могут дополняться предложной фразой, которая функционирует как наречие:

a. Don’t stand on the table. (Не стой на столе.)

Эта конструкция иногда также преподаётся как фразовый глагол, но только в том случае, если сочетание глагола и предлога не является интуитивно понятным для учащегося:

b. Don’t stand on ceremony. (Не церемоньтесь.)

Дополнительные примеры:

c. I ran into an old friend. (Я встретил старого друга.) - into — это предлог, который вводит предложное словосочетание into an old friend.
d. She takes after her mother. (Она пошла в мать.) - after — это предлог, который вводит предложное словосочетание after her mother.
e. Sam passes for a linguist. (Сэм считается лингвистом.) - for — это предлог, который вводит предложное словосочетание for a linguist.
f. You should stand by your friend. (Ты должен поддержать своего друга.) - by — это предлог, который вводит предложное словосочетание by your friend.

Глагол + частица + предлог (глаголы с частицей и предлогом)

Иногда оба явления могут происходить в одном и том же контексте.

a. Who can put up with that? (Кто может с этим мириться?) - up — это частица, а with — предлог[11].
b. She looks forward to a rest. (Она с нетерпением ждёт отдыха.) - forward — это частица, а to — предлог.
c. They really teed off on me. (Они действительно набросились на меня.) - off — это частица, а on — предлог.
d. We loaded up on snacks. (Мы запаслись закусками.) - up — это частица, а on — предлог
e. Susan had to sit in for me. (Сьюзан пришлось заменить меня.) - in — это частица, а for — предлог.

В целом, отдельные значения, связанные с фразовыми глаголами, не могут быть легко поняты только путём интерпретации суммы их соответствующих частей: значение pick up отличается от различных значений pick и up и может приобретать разные значения в зависимости от контекста использования. Аналогичным образом, значение hang out не имеет явного отношения к конкретному определению hang или out.

Различение типов фразовых глаголов

Когда глагол с частицей является переходным, может быть сложно отличить частицу от предлога. Простой диагностический тест, который работает во многих случаях, заключается в том, чтобы подумать, можно ли переместить предлог/частицу после существительного. Английский предлог никогда не может следовать за существительным. Но даже в случае глагола с частицей перемещение частицы не всегда возможно, например, если за ней следует местоимение, а не существительное, или если есть фиксированная коллокация. Второй способ диагностики — подумать, где было бы инстинктивное разделение, если бы нам пришлось сделать паузу в середине фразы. Частица будет естественным образом группироваться с предшествующим глаголом, а предлог — со следующим за ним именным словосочетанием. В следующих примерах, которые демонстрируют оба этих подхода, звёздочка обозначает невозможную форму.

a. You can bank on Susan. (На Сьюзан можно положиться.) - on — это предлог. Естественное разделение: «bank | on Susan».
b. *You can bank Susan on. - Предлог не может следовать за существительным.
a. You can take on Susan. (Ты можешь взять на себя Сьюзан.) - on — это частица. Естественное разделение: «take on | Susan».
b. You can take Susan on. - Частица может следовать за дополнением глагола с частицей.
a. He got over the situation. (Он справился с ситуацией.) - over — это предлог. Естественное разделение — «get | over the situation».
b. *He got the situation over. - Предлог не может следовать за существительным.
a. He thought over the situation. (Он обдумал ситуацию.) - over — это частица. Естественное разделение: «think over | the situation».
b. He thought the situation over. - Частица может следовать за объектом глагола с частицей .

Третий пример, который более глубоко освещает вопрос естественного разделения, заключается во вставке наречия между глаголом и частицей/предлогом. Это возможно с последующей предложной фразой, но не в том случае, если наречие вставляется между двумя частями глагола с частицей[12].

a. You can bank without reservation on Susan. (Вы можете без колебаний довериться Сьюзан.) - Выражение может входить в естественное разделение: «bank | on Susan».
b. *You can take without reservation on Susan. (Вы можете без колебаний довериться Сьюзан.) - Словосочетание «take on» не может быть естественным образом разделено выражением.

Четвёртый пример заключается в том, чтобы поместить глагол в вопрос с вопросительным словом (which? who? (какой? кто?)) или в относительное предложение и проанализировать, можно ли поставить частицу/предлог перед вопросительным словом или относительным местоимением. С предлогом это всегда возможно, а с частицей — никогда.

a. Who can you bank on? Susan is someone (who) you can bank on. (На кого можно положиться? Сьюзан — человек, на которого можно положиться.) - on — это предлог в конечной позиции.
b. On whom can you bank? Susan is a person on whom you can bank. (На кого можно положиться? Сьюзан — человек, на которого можно положиться.) - Предлог может стоять перед словами с w.
a. Who can I take on? Susan is someone (who) any employer could take on. (Кого я могу взять на работу? Сьюзан — это человек, которого может взять на работу любой работодатель.) - on — это частица в конечной позиции.
b. *On whom can I take? *Susan is a person on whom any employer could take. (Кого я могу взять? *Сьюзан — человек, которого мог бы взять любой работодатель.) - Частица не может быть перемещена.

Хотя это различие представляет интерес для лингвистов, оно не является критически важным для изучающих язык, и некоторые учебники рекомендуют изучать фразовые глаголы как целые словосочетания, не учитывая их типы[9].

Сдвиг

Сложный аспект фразовых глаголов касается синтаксиса переходных глаголов с частицами (как обсуждалось и иллюстрировалось выше). Они допускают некоторую вариативность в зависимости от относительного веса участвующих компонентов:

a. Fred chatted up the girl with red hair. (Фред заговорил с девушкой с рыжими волосами.) - Канонический порядок слов
b. Fred chatted her up. (Фред завязал с ней разговор.) - Сдвиг происходит ввиду наличия определённого местоимения.
c. Fred chatted the girl up. (Фред завязал разговор с девушкой.) - Слово the girl является «лёгким»
a. They dropped off the kids from that war zone. (Они высадили детей из этой зоны боевых действий.) - Канонический порядок слов
b. They dropped them off. (Они их подвезли.) - Сдвиг происходит потому, что определённое местоимение them является «лёгким».
a. Mary made up a really entertaining story. (Мэри придумала действительно занимательную историю.) - Канонический порядок слов
b. Mary made it up. (Мэри это придумала.) - Сдвиг происходит потому, что определённое местоимение it является «лёгким».

Сдвиг происходит между двумя (или более) родственными компонентами, которые появляются на одной стороне ядра. Более лёгкий компонент сдвигается влево, а более тяжёлый — вправо, и это происходит для учёта относительного веса двух компонентов. Для иллюстрации этого момента снова используется следующая зависимость:

Phrasal verb trees 2

Зависимости иллюстрируют, когда может произойти сдвиг. Английские предложения, которые растут вниз и вправо, легче обрабатывать. Существует постоянная тенденция размещать более тяжёлые компоненты справа, что хорошо видно на примере схем под буквой a. Сдвиг возможен, когда результирующая структура не противоречит этой тенденции, что хорошо видно на примере схем под буквой b. Обратите внимание, что конструкции с глаголами с частицами (обозначенные оранжевым цветом) считаются цепями как на схемах a, так и в схемах b. Сдвиг не меняет этого факта.

Комбинирование

Расширение понятия фразового глагола происходит посредством сложения, когда комплекс глагол+частица объединяется. Частицы могут стоять перед или после глагола. Если они стоят после, между двумя частями сложного существительного может быть дефис.

to set out → outset:
We set out on a quest for the holy grail. (Мы отправились на поиски Святого Грааля.)
Our quest was doomed from the outset. (Наше стремление было обречено с самого начала.)
to put in → input:
Don’t be scared to put your own ideas in. (Не бойтесь вносить свои собственные идеи.)
Try to come to the meeting — we’d value your input. (Постарайтесь прийти на встречу — мы ценим ваш вклад).
to stand by → standby:
The fire brigade is standing by in case of emergency. (Пожарная бригада находится наготове на случай чрезвычайной ситуации.)
We are keeping the old equipment on standby in case of emergency. (Мы держим старое оборудование в режиме ожидания на случай чрезвычайной ситуации.)
to back up → back-up:
Neil will back you up if you need it. (Нил поддержит вас, если вам это понадобится.)
Neil will give you any backup you need. (Нил предоставит вам любую необходимую поддержку.)

Сочетания, в которых частица стоит перед глаголом, имеют древнее происхождение и распространены во всех германских языках, а также в других индоевропейских языках. Это связано с историей глаголов с частицами, которые развились из древнеанглийских глаголов с приставкой. Напротив, сочетания, в которых частица стоит второй, являются более современным явлением в английском языке и больше сосредоточены на действии, выраженном сочетанием.

Происхождение и аналоги

Предложные глаголы очень распространены во многих языках, но не всегда анализируются как отдельный тип глаголов: они просто представляют собой глаголы, за которыми следуют предложные фразы. Напротив, глаголы с частицами гораздо реже встречаются в межъязыковом сравнении, и их происхождение требует некоторого объяснения.

Глаголы с частицами распространены в среднеанглийском языке и функционируют практически так же, как и в современном языке[3]. Среднеанглийские глаголы с частицами произошли от древнеанглийских глаголов с приставкой: inngan > go in в современном английском[13][5]. Подобные конструкции распространены в других германских языках.

Параллели в других германских языках

Английские фразовые глаголы связаны с разделимыми глаголами в других западногерманских языках, таких как нидерландский:

a. Ik moet de lamp aansteken - ' Я должен включить лампу ': aan- / an- предшествует инфинитиву.
b. Ik steek de lamp aan - ' Я включаю лампу ': aan / an стоит отдельно в конце главного предложения.

В этих языках частица может появляться как перед, так и после основного глагола в соответствии с теми же правилами, которые применяются к любому другому типу наречий. Когда она стоит перед глаголом, по правилам правописания обе части пишутся вместе как одно слово, и поскольку это происходит в инфинитиве, который является словарной формой, частица традиционно рассматривается как префикс. В равной степени можно рассматривать её как наречие/частицу, которая тесно связана с глаголом. Сравните немецкий глагол ankommen (прибывать), который является разделимым, с bald kommen (скоро прийти), произвольным сочетанием глагола и наречия:

c. Ich komme an / komme bald. - ' Я скоро приеду / приду .' — настоящее время, частица следует за глаголом, как в английском языке
d. Ich kam an / kam bald. - ' Я прибыл / пришёл вскоре .' — претерит, частица следует за глаголом, как в английском языке
e. …dass ich ankomme / bald komme. - ' …что я скоро приеду/приду. ' — настоящее время, глагол в конечной позиции в придаточном предложении
f. Ich will ankommen / bald kommen. - ' Я хочу приехать / прийти как можно скорее. ' — простой инфинитив, с присоединяемой в виде префикса частицей
g. Ich hoffe anzukommen / bald zu kommen. - ' Я надеюсь скоро приехать/прийти. ' — инфинитив с маркером, который также является префиксом
h. Ich bin angekommen / bald gekommen. - ' Я прибыл / скоро прибуду .' — перфект, с присоединяемой в виде префикса частицей

Подобные конструкции в не германских языках

В некоторых романских языках, таких как ломбардский, на котором говорят в Северной Италии, существует ряд глаголов с частицами: Fa foeura (делать: съедать; растрачивать); Dà denter (торговать; натыкаться); Borlà giò (падать); Lavà sü (мыть, как в английском языке); Trà sü (рвать, как в английском языке); Trà vìa (выбрасывать, как в английском языке); Serà sü (запирать, как в английском языке); Dà vià (отдавать, как в английском языке) и другие. Некоторые из них проникли в итальянский язык, например far fuori (избавляться от); mangiare fuori (есть вне дома); andare d’accordo con (ладить с); buttare via (выбрасывать).

В португальском языке некоторые фразовые глаголы встречаются редко. Три фразовых глагола в португальском языке используются часто: ir embora, jogar fora и fazer de conta. Некоторые другие фразовые глаголы: estar perante, ficar de, usar-me como и ter medo.

Примечания

Литература

  • Adger, D. 2003. Core syntax: A minimalist approach. Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Allerton, David. 7. Verbs and Their Satellites // The Handbook of English Linguistics. — Oxford : Blackwell Publishing, 2006. — P. 126–149. — ISBN 9781405113823.
  • Biber, Douglas. Longman grammar of spoken and written English. — Longman, 2012. — ISBN 978-0-582-23725-4.
  • Declerck, Renaat. A comprehensive descriptive grammar of English. — Tokyo : Kaitakusha, 1991. — ISBN 9784758905381.
  • Fowler, Henry Watson. Preposition at end // A Dictionary of Modern English Usage. — OUP, 1926. — P. 457. (Cited from the revised ed. 1940).
  • Haiden, M. 2006. «Verb particle constructions», in The Blackwell companion to syntax, vol. 5. Eds. M. Everaert & Henk van
  • Huddleston, Rodney. The Cambridge grammar of the English language / Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum. — Cambridge University Press, 2002. — ISBN 9780521527613.
  • Jurafsky, Dan. Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition / Dan Jurafsky, James H. Martin. — New Delhi : Pearson Education, 2000. — ISBN 9788178085944.
  • Lamont, George The Historical Rise of the English Phrasal Verb (2005). Дата обращения: 6 мая 2022. Архивировано 25 октября 2012 года.
  • McArthur, Tom. The Oxford companion to the English language. — Oxford University Press, 1992.
  • Ogura, Michiko (1995). “The interchangeability of Old English verbal prefixes”. Anglo-Saxon England. 24: 67—93. DOI:10.1017/S026367510000466X. JSTOR 44510022. S2CID 162430958.
  • Quirk, Randolph. A Comprehensive grammar of the English language. — London : Longman, 1985. — ISBN 0-582-51734-6.
  • Schmidt, Frederick. Studies in the Language of Pecock. — Upsala : Almqvist & Wiksell, 1900.
  • Sinclair, John. Collins Cobuild English Grammar. — London : HarperCollins, 1995.
  • Smith, Logan P. Words and Idioms. — Second. — London : Constable and Company, 1925. — P. 172.
  • Tallerman, M. 1998. Understanding syntax. London: Arnold.
  • Thomson, Audrey J. A Practical English Grammar / Audrey J. Thomson, Agnes V. Martinet. — 4th. — Oxford : Oxford University Press, 1993.

Ссылки