Средства связи в немецком языке
Средства связи в немецком языке (нем. Konnektoren) помогают выстраивать последовательность мыслей, показывают отношения между частями текста и обеспечивают его целостность[1]. К средствам связи в немецком языке относятся все союзы и союзные слова, предлоги, частицы, местоимения, наречия[2]. Кроме того, смысловая связь между предложениями и их частями может обеспечиваться за счёт лексических повторов, вводных слов, синонимов, порядка слов и параллельных конструкций.
Союзы
Большинство средств связи в предложении являются союзами и наречиями[2]. Союз является служебной частью речи, он не изменяется, не является членом предложения и не связан грамматически с другими членами предложения. Его главная функция — связывать слова, однородные члены или части предложений. Как и в других языках, в немецком союзы делятся на сочинительные (нем. die koordinierenden Konjunktionen) и подчинительные (нем. die subordinierenden Konjunktionen)[3][4].
Сочинительные союзы в немецком языке соединяют однородные члены предложения и служат средствами связи при образовании сложносочинённых предложений[3][5]. Сочинительные союзы подразделяются на соединительные, противительные, разделительные и причинно-следственные.
| Соединительные союзы | ||
| und[6] | и, а | Ich esse einen Apfel und trinke Wasser. — Я ем яблоко и пью воду. Ich esse einen Apfel, und er trinkt Wasser. — Я ем яблоко, а он пьёт воду. |
| auch | также | Wir müssen Kartoffeln in die Suppe geben, auch Pilze. — Нам нужно добавить в суп картошку, также грибы. |
| zudem | к тому же | Ich habe den Buch gelesen, zudem die Übungen gemacht. — Я прочитал книгу, и к тому же выполнил упражнения. |
| Противительные союзы | ||
| aber/doch | но | Lena wollte ihre Freundin besuchen, aber sie war nicht zu Hause. — Лена хотела навестить свою подругу, но ее не было дома[7]. |
| jedoch | однако, но… | Dieses Mädchen ist sehr schlank und groß, jedoch sie ist überhaupt nicht attraktiv. — Эта девушка очень стройная и высокая, и все же она совершенно не привлекательна. |
| sondern | но, а, однако (прямое противопоставление) | Das Zimmer ist nicht groß, sondern klein. — Комната не большая, а маленькая. |
| Разделительные союзы | ||
| oder | или | Gehst du ins Kino oder ins Theater? — Ты идёшь в кино или в театр? |
| Причинно-следственные | ||
| denn | потому что | Wir bleiben zu Hause, denn es regnet. — Мы остаёмся дома, потому что идёт дождь. |
Кроме того, в немецком языке есть парные союзы, которые обычно употребляют для выражения сравнения, уточнения какого-то действия или противопоставления идей[4][8].
| Союз | Перевод | Пример |
| sowohl…als auch | как…, так и … | Ich möchte sowohl einen Kuchen als auch eine Pizza essen. — Я хочу съесть как торт, так и пиццу. |
| weder…noch | ни…, ни… | Ich kann Sie weder heute noch morgen besuchen. — Я не могу Вас навестить ни сегодня, ни завтра. |
| nicht nur …sondern auch | не только…, а… | Ich kenne nicht nur dieses Mädchen, sondern auch ihren Bruder. — Я знаю не только эту девушку, но и её брата. |
| zwar…aber | хотя…, но… | Er ist zwar sehr klug, aber kein Professor. — Он хоть и очень умён, но не профессор. |
| entweder…oder | или…, или… | Lisa wird entweder um 8:00 Uhr oder um 10:00 Uhr kommen. — Лиза придёт или в 8:00 или в 10:00. |
Подчинительные союзы в немецком языке связывают главное предложение с придаточным[3].
| Времени | ||
| wenn | когда (повторяющееся
действие) |
Ich koche, wenn ich hungrig bin. — Я готовлю, когда хочу есть. |
| als | когда (разовое действие
в прошлом) |
Ich las, als er kam. — Я читал, когда он пришёл. |
| bis | до тех пор, пока не | Ich werde Englisch lernen, bis ich wie ein Muttersprachler spreche. — Я буду учить английский язык, пока не стану говорить, как носитель. |
| nachdem | после того как | Nachdem wir den Film gesehen hatten, konnte ich nicht einschlafen. — После того как мы посмотрели фильм, я не могла уснуть. |
| während | в то время как | Während meine Schwester das Geschirr spülte, trank ich Kaffee. — В то время как моя сестра мыла посуду, я пил кофе. |
| bevor | прежде чем | Bevor ich ins Bett gehe, putze ich meine Zähne. — Прежде чем лечь спать, я чищу зубы. |
| sobald | как только | Sobald der Regen aufhört, gehen wir spazieren. — Как только дождь прекратится, мы пойдём гулять. |
| solange | пока, до тех пор | Ich habe geschlafen, solange der Film lief. — Я спал, пока шёл фильм. |
| Причины | ||
| weil | так как, потому что | Ich bin müde, weil wir viel im Wald spazieren gegangen sind. — Я устала, потому что мы много гуляли в лесу. |
| dass | что | Sie wusste, dass ihre Eltern ihr ein Fahrrad gekauft hatten. — Она знала, что родители купили ей велосипед. |
| Цели | ||
| damit | чтобы | Damit die Gäste kommen, muss man sie einladen. — Чтобы пришли гости, их нужно пригласить. |
| Условия | ||
| wenn | если | Wenn ich lange schlafe, verspäte ich mich zum Zug. — Если я буду долго спать, то опоздаю на поезд. |
| falls | в случае если | Falls Gäste kommen, mache ich einen Kuchen. — В случае если приедут гости, я приготовлю пирог. |
| sofern | поскольку, если | Da sie viel gelernt habe, muss sie einen breiten Horizont haben. — Поскольку она много училась, у неё должен быть широкий кругозор. |
| soweit | насколько | Soweit ich weiß, arbeitet er als Lehrer. — Он работает учителем, насколько мне известно. |
| Уступки | ||
| obwohl | хотя | Ich habe die Prüfung nicht bestanden, obwohl ich dafür gelernt habe. — Я не сдал экзамен, хотя готовился. |
| obgleich/obschon | вопреки, хотя | Ich habe einen Apfel gegessen, obwohl er sauer war. — Я съела яблоко, хотя оно было кислое. |
| wenn auch | даже если | Wenn auch ich kein Geld habe, fliege ich nach Deutschland. — Даже если у меня не будет денег, я полечу в Германию. |
| Образа действия | ||
| als ob | как будто | Jeder ist froh, als ob heute ein Feiertag ist. — Все радостные, как будто сегодня праздник. |
| indem | тем что | Er hat mich verletzt, indem er nicht angerufen hat. — Он обидел меня тем, что не позвонил. |
Если в роли союзов выступают другие части речи, например, наречия, то их называют союзными наречиями или союзными словами[2]. В немецком языке в отличие от русского языка союзные наречия используются в качестве сочинительной связи. К таким относятся allerdings, deshalb, darum, deswegen, daher, trotzdem, dennoch, dann, schließlich и многие другие[4].
Примечания
| Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ». |


