Праздник непослушания

«Праздник Непослушания» — «повесть-сказка для детей и родителей» советского писателя Сергея Михалкова, рассказывающая о том, как в одном городе все родители временно оставили своих непослушных детей одних и что из этого вышло. Впервые повесть была опубликована в 1971 году в декабрьском номере журнала «Новый мир». Впоследствии она многократно переиздавалась, переводилась на иностранные языки, по ней сняты мультфильм и художественный фильм, а по пьесе на основе повести поставлены спектакли.

Что важно знать
Праздник Непослушания
Жанр сказочная повесть
Автор Сергей Михалков
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 1971
Издательство Известия

История

Сергей Михалков вспоминал, что название «заветной сказки» и «первая фраза, которую я так мучительно искал столько лет», возникли у него во время отпуска в Карловых Варах. Затем, переехав в Дом творчества болгарских писателей в Варне, он за два месяца завершил работу над первым вариантом сказки[1].

В 1971 году повесть опубликована в журнале «Новый мир» (№ 12, с. 84—101), в 1972 году в детском журнале «Пионер» (№ 6—7). В том же году она вышла отдельным изданием с иллюстрациями Германа Огородникова. Впоследствии повесть выходила также с рисунками Виктора Чижикова, Георгия Юдина и других.

Сюжет

Маленький мальчик (он же Малыш), которого мама ставит в угол за непослушание, встречает Бумажного Змея, и тот предлагает ему полететь туда, где маленьких детей не наказывают. Оказывается, в одном городе родители, бабушки и дедушки, устав от бесконечных капризов своих «ужасных детей», сговариваются оставить их одних. Той же ночью все взрослые уходят из города, и утром дети обнаруживают, что предоставлены сами себе.

Школьники бросают портфели во дворе школы и бегут в кондитерскую «Сладкоежка», где объедаются сладостями и мороженым, пока у них не начинает болеть горло. Также дети приносят вёдра с красками и начинают разрисовывать всё вокруг. Один из мальчиков, по прозвищу «Таракан», достаёт папиросы и сигары, и дети принимаются курить, хотя многим от этого сразу становится плохо. Единственным взрослым, случайно оставшимся в городе, оказывается циркач-лилипут Фантик. Он приходит в ужас от увиденного и пытается помогать детям, которые начинают болеть и не могут сами за собой ухаживать.

В это время в город прилетает Малыш на Бумажном Змее и видит, что жизнь без родителей не так хороша, как могло показаться. Отчаявшись, дети просят Бумажного Змея полететь и разыскать их родителей. Он доставляет последним письмо от детей, в котором они просят родителей вернуться и пишут:

Мамы! Папы! Нам без вас —
Всё равно, что вам без нас!

Под руководством Фантика дети наводят порядок в городе и готовятся к торжественной встрече с родителями. Трёхдневный Праздник Непослушания заканчивается, и с возвращением родителей город начинает жить нормальной жизнью. Малыш снова оказывается в своей комнате, куда заходит его мама и говорит, что она прощает его.

Тематика и влияние

По словам Сергея Михалкова, повесть обращена не только к детям, но и ко взрослым, и его цель «была вовсе не в том, чтобы развеселить маленьких читателей, хотя и это немаловажно»[1]:

Сказка моя должна была нести в себе глубокий педагогический смысл, воспитывая образами и сюжетными коллизиями, но отнюдь не унылой дидактикой, утверждать право общества на разумный порядок, выступать против анархии в любом её проявлении.

Аналогично, в разговоре с Феликсом Медведевым Михалков, отвечая на вопрос «А что вы думаете о понятии границ демократии и гласности?», сказал[2]:

Любая свобода не отрицает порядка. Полная свобода в любом обществе переходит в анархию. Я написал об этом сказку для детей «Праздник непослушания».

Название сказки со временем стало использоваться как устойчивое выражение и вошло в «Словарь современных цитат»[3]. Оно широко используется в публицистике, в том числе при обсуждении истории и политики. Так, Александр Хинштейн в своей книге «Как убивают Россию» вспоминает сюжет повести, отмечая, что по тому же принципу («Ах, не хотите слушаться?! Да на здоровье! Посмотрим, как вы тут без нас запоёте!») «российская и советская власть действовала в начале 1990-х» по отношению к бывшим союзным республикам[4].

Переводы

В советское время книга была переведена на несколько европейских языков, в том числе на немецкий в ФРГ — под названием «Ура, бастуют родители!»[5].

Экранизации и постановки

  • «Праздник непослушания» (венг. Tótágas) — венгерский детский музыкальный фильм 1976 года по мотивам повести. В советском прокате транслировался в 1981 году в одноголосом закадровом переводе киностудии имени Горького, текст читал Алексей Инжеватов.
  • «Праздник непослушания» — советский кукольный мультипликационный фильм с элементами игрового кино, снятый в 1977 году по мотивам пьесы на основе повести.
  • «Праздник непослушания» (Россия, 2015) — детский фильм, сюжет которого переносится в наше время и решает актуальную проблему современности — оторвать ребёнка от гаджетов и компьютерных игр.

Примечания

См. также

  • «Палле один на свете» — датская детская книжка 1942 года, сказка о мальчике Палле, который обнаружил, что остался в городе совсем один.

Ссылки