Пеньковский, Лев Минаевич

Лев Минаевич Пеньковский (31 января [12 февраля] 1894[1], Кременчуг, Полтавская губерния[1]26 июля 1971[2], Москва[2]) — советский поэт, автор литературных переводов. Первый переводчик на русский язык народных эпосов Средней Азии: киргизского «Манаса», узбекского «Алпамыша» и казахского «Кыз-Жибека», он внёс значительный вклад в распространение в СССР знаний о классической литературе региона.

Л. М. Пеньковский также занимался переводами на русский язык произведений советских поэтов Грузии, Армении и Узбекистана. Кроме того, известны переводы Пеньковского поэзии Г. ГейнеГермания. Зимняя сказка»[3], «Атта Троль»), И. В. ГётеРейнеке-лис»), С. БрантаКорабль дураков»), П. Ж. Беранже, В. Гюго и Ш. Леконта де Лиля. Л. М. Пеньковский предпочитал крупные формы. В конце жизни он обратился к творчеству еврейского поэта средневековой Испании Иехуды Галеви. Работы Л. М. Пеньковского — признанные образцы высокой поэтической культуры. Сборник избранных переводов Пеньковского с предисловием П. Антокольского был издан в СССР в 1959 году. Л. М. Пеньковский является автором слов романса «Мы только знакомы»[4][5].

Что важно знать
Лев Минаевич Пеньковский
Дата рождения 31 января (12 февраля) 1894[1]
Место рождения
Дата смерти 26 июля 1971(1971-07-26)[2] (77 лет)
Место смерти
Гражданство  Российская империя
 СССР
Род деятельности переводчик
Награды Орден «Знак Почёта»  — 31.01.1939

Награды

Примечания