Паляница (кодовое слово)
Обращение к собеседнику с требованием «Скажи паляница!» (укр. Скажи паляниця) представляет собой лингвистический шибболет, используемый на Украине как средство опознания человека, является ли украинский язык для него родным.
Описание
В начале ХХ века украинцы использовали в качестве шибболета по отношению к русским слово «паляница» (читается: «паляныця»[1], буханка хлеба круглой формы). При кажущейся простоте слова, человек, привыкший к фонетике и алфавиту русского языка, автоматически выговаривает его с заметным для украинского уха акцентом (обычно произнося «паляница»), причем независимо от того, прочёл ли он его, или пытается воспроизвести со слуха[2].
Паляницей на Украине называется приплюснутый округлый хлеб из пшеничной муки, наименование которого связано с тем, что при испечении его нанизывали на кол (укр. паля), чтобы снять его с пода.
Телеведущая Ольга Скабеева рассказывала об этом шибболете телезрителям, однако перепутала «паляницу» с «полуницей» (на русском языке это значит «клубника»). Спустя небольшое время после эфира Скабеевой стали появляться мемы, наклейки в Telegram или шуточные сюжеты на ТВ, связанные с данной оговоркой.
Оценки
Старший научный сотрудник Института Кеннана (Международный научный центр им. Вудро Вильсона) Михаил Минаков пишет, что «определение „москаля“ во времена Донбасской войны второй декады ХХІ века, согласно популярной мифологии, происходило при помощи непроизносимой для русского „паляниці“».
Языковед и заместитель директора Института языкознания Академии наук Украины Александр Скопненко считает, что суть слова «паляница» как шибболета заключается в абсолютном отличии украинского звука «ы» от аналогичного звука в русском языке. Скопненко говорит, что он формируется в совершенно другой части речевого аппарата, и даже в транскрипции обозначается другим значком. При этом мягкое произношение звука «ц» в украинском языке Скопненко определяет древним отличием от всех остальных славянских языков.


