Огонь (роман)
Огонь (фр. Le Feu), с подзаголовком Дневник отряда (фр. Journal d’une escouade) — это отчет Анри Барбюса о его жизни на фронте во время Первой мировой войны, который был напечатан в серийном формате в ежедневной газете L'Œuvre начиная с 3 августа 1916 и полностью в конце ноября 1916 года опубликован издательством Фламмарион. Является одним из первых опубликованных романов о Первой мировой войне. В том же году он получил Гонкуровскую премию.
История создания
Эта книга, которую Анри Барбюс, который был добровольцем в 1914 году (тогда ему был 41 год и он страдал от проблем с легкими)[1], почерпнул из личного опыта на фронте и которая вызревала долго на фронте двадцати двух месяцев в окопах с 1914 по 1916 год. Анри Барбюс в течение всего 1915 года ведет военный дневник, в котором отмечает пережитый опыт, высказывания окопных солдат и составляет различные и разнообразные записи. Эта записная книжка служит основой для сочинения его романа, большая часть написания которого занимает его в первой половине 1916 года, когда он выздоравливает в больнице Шартра, а затем в больнице Пломбьер-ле-Бен[1]. Роман разделен на двадцать четыре главы, которые впервые появились в виде сериала в ежедневной газете L'Œuvre с 3 августа по 9 ноября 1916 года[2], а затем были опубликованы в издательстве Фламмарион 15 ноября того же года года и получил 15 декабря Гонкуровскую премию[3][2].
Первое иллюстрированное издание романа было выпущено в 1918 году художественным издателем Гастоном Бутити, находящимся на площади Мадлен в Париже. Художник Раймонд Ренефер создал 96 эскизов, которые были выгравированы Эженом Дете, и десять оригинальных офортов, выгравированных прямо на фронте.
Этот роман считается одним из основных литературных произведений о Первой мировой войне. Он был переведен на английский язык под названием «Under Fire» в 1917 году Фицуотером Рэй и опубликован JM Dent & Sons. В 2003 году издательство Penguin Press опубликовало новый перевод Робина Басса с предисловием американского историка Джея Винтера[4].
Сюжет
Анри Барбюс — рассказчик и главный герой этой истории. Рассказчик большую часть времени находится во внутреннем фокусе. На войне его сопровождает много товарищей: Вольпатт, Потерлоо, Фуйяд, Барк, Фарфаде, Юдор, Паради, Пуальпот, Пуатрон, Салаверт, Тиретт, Блэр, Кокон и Бертран. В течение двадцати двух месяцев, которые он провел на передовой, он замечал выражение лиц солдат, их страхи, а также передавал через свой рассказ страх и ужас, в которых он жил.
В диалогах проявляются персонажи, очень разные по своему происхождению и своей деятельности, которые объединяются вокруг стремления к выживанию и разделяют одни и те же основные заботы.
В главе «Огонь» описывается штурм немецких окопов из траншей союзников (французов) через ничейную землю. Барбюс писал: «Полностью осознавая, что они делают, полностью осознанно и в добром здравии, они собрались там, чтобы ещё раз броситься в ту роль безумца, которую каждому из них навязывает безумие человечества»[5].
Реакция
Как только роман был опубликован в виде сериала, его прочитала широкая аудитория, к реакции которой Барбюс был чрезвычайно внимателен. Книга пользуется успехом[6]. Винтер утверждает: «„Под огнем“ имел феноменальный успех. Первыми в ряду таких моральных свидетелей в двадцатом веке были солдаты-поэты и писатели Великой войны. И первым среди них был Анри Барбюс». Жак Бертильон похвалил Барбюса: «Это шедевр. Это документ, который останется свидетелем [témoin] этой войны …»[5]
Первоначальная дискуссия касается исторической достоверности романа, главным образом из-за глубокого разрыва между санкционированным цензурой текст и пропагандой военного времени, которая осуждается в произведении. Политические убеждения автора, в частности пацифистская приверженность, являются ещё одним предметом разногласий по поводу книги[7].
В конце 1920-х Жан Нортон Крю в «Свидетели. Очерк анализа и критики воспоминаний комбатантов, опубликованных на французском языке с 1915 по 1928 год», оспаривает правдивость этого романа по нескольким пунктам[8], например, по активности, развернутой после боя в окопе, особенно когда он был завоеван. Его критика сосредоточена главным образом на «натуралистической» стороне текста, которая, по его мнению, представляет собой скорее интерпретацию авторского опыта и литературную композицию различных пассажей, чем истинно нейтральное свидетельство, подробное и основанное только на фактах, правдивость которых автор мог гарантировать, несмотря на подзаголовок «Дневник отряда». Для Нортона Крю «Барбюс больше, чем кто-либо, использовал анатомический ужас и злоупотреблял им. Он сделал модным такой способ изображения войны, где слишком мало психологии и слишком мало информации о солдате, чтобы понять, что ад солдат — это прежде всего ад идей: предчувствие нападения, расчет вероятностей гибели, моральная тоска […]»[9]. Также он охарактеризовал произведение как «смесь правды, полуправды и полной лжи»[10].
В автобиографии Роберта Грейвса «Попрощайся со всем этим» он упоминает, что во время войны британские пацифисты уговаривали Зигфрида Сассуна написать «что-нибудь раскаленное в стиле „Под огнем“ Барбюса, но он не смог этого сделать.»[11]
Продажи книг пошли на создание АРАК (Республиканского объединения ветеранов)[5]:xi.
Примечания
Ссылки
- Le Feu. — Paris : GF Flammarion, 2015., présentation de l’œuvre, notes, dossier, chronologie et bibliographie par Denis Pernot.


