Калила ва Димна

«Калила ва Димна», то есть «Глупый и Коварный» [шакалы][1], иначе рассказы Бидпаи (Пильпая)[2], — сборник древнеиндийского происхождения[3] жанра апологической литературы (нравственное поучение посредством сцен, где героями являются животные)[4]. Появился как адаптированный перевод, сделанный персом Борзуем около 570 года[3] на пехлевийский язык, санскритского сочинения «Панчатантра» (давшего начало Эзоповой басне)[4]. Затем в VIII веке древнеперсидский текст был переведён аль-Мукаффой на арабский язык[1]; ныне это классическое произведение арабской прозы.

Через арабов рассказы перешли на Запад, где были переведены на большинство европейских языков[3] и породили множество апологических произведений во всех литературах Средних веков и века Возрождения, потерпев важную перемену: если на Востоке рассказы отличаются чисто дидактическим характером и приводятся исключительно с целью доказательства какой-нибудь нравственной истины, в Европе они принимают более сильный отпечаток эпического характера и становятся баснями[4]. Не менее десятой части всех наиболее распространённых в Европе народных сказаний возникли из того или другого рассказа данного сборника, где заключается также немало данных из животного эпоса, особенно относительно лисицы (Рейнеке Лис), отчего, например, в еврейской литературе эти басни носили название «басни о лисицах»[3]. В византийско-греческой адаптации именуется «Стефанит и Ихнилат» (1081 год), именно эта версия проникла в славянские языки.

Общие сведения
Калила ва Димна
Авторы Ибн аль-Мукаффа
Язык оригинала арабский
Страна
Жанр художественный вымысел и сказание[d]

Примечания

Ссылки