Девушка, разыгранная в лотерею
«Девушка, разыгранная в лотерею» (фр. Une demoiselle en loterie) — одноактная оперетта французского композитора Жака Оффенбаха на либретто Адольфа Жайма-младшего и Эктора Кремьё. Премьера состоялась 27 июля 1857 года в парижском театре Буфф-Паризьен, точнее в его летнем помещении — зале Лаказ.
Общие сведения
| Опера | |
| Девушка, разыгранная в лотерею | |
|---|---|
| фр. Une demoiselle en loterie | |
| Композитор | Жак Оффенбах |
| Либреттист | Кремьё, Эктор |
| Язык либретто | французский |
| Жанр | оперетта (opérette-bouffe) |
| Первая постановка | 27 июля 1857 |
| Место первой постановки | Париж, Театр Буфф-Паризьен (salle Lacaze) |
История создания и характеристика
Одноактная буфф-оперетта «Девушка, разыгранная в лотерею» была создана летом 1857 года и впервые представлена (вместе с более ранней опереттой Оффенбаха «Драгонетта» и опереттой Эжена Ортолана «Мумия Роскоко») на открытии театра Буфф-Паризьен после возвращения с гастролей в Лондоне в мае и июне того же года[1]. Владелец, директор и главный автор этого театра Жак Оффенбах написал к ней музыку, а текст совместно создали два либреттиста: Адольф Жайм, известный как Жайм-младший (наст. имя Луи-Адольф Жем, 1825–1901), в 1857–1859 годах сотрудничал с Оффенбахом над несколькими произведениями («Рыцарь Хрумпжелезо, или Последний из паладинов», «Драгонетта», «Девушка, разыгранная в лотерею», «Чудо-дети» и особенно первая версия «Женевьевы Брабантской»); однако на этом сотрудничество закончилось, и Жайм-младший писал для других авторов. Ещё более значимым соавтором Оффенбаха был Жонатан-Эктор Кремьё (1828–1892), который ранее написал для него либретто к «Финансисту и сапожнику», а позже ряд других; он прославился прежде всего как соавтор либретто к «Орфею в аду».
«Девушка, разыгранная в лотерею» — сравнительно небольшое произведение для трёх персонажей. Наряду с комиком Дезире, которого Оффенбах ранее привёл в свой театр из Марселя, в нём парижской публике впервые представились бельгийский актёр Жорж-Луи Месмакр, которого Оффенбах открыл в Бордо, и, прежде всего, в заглавной роли Лиз Тотин, которую Оффенбах ангажировал в Лионе[1].
Хотя местом действия прозаично является современный Париж, «Девушка, разыгранная в лотерею» в творчестве Оффенбаха относится к числу «буффонад», полных гротескных ситуаций и абсурдного юмора[1]. Современная критика отнеслась к либретто сдержанно, например, рецензент Гюстав Эке в газете L'Illustration считал его весёлым, но отмечал, что «шутки в нём довольно сомнительного вкуса»[2]. Подобным образом рецензент Revue et gazette musicale de Paris высказывал оговорки, полагая, что произведения с юмором такого типа имеют успех у премьерной публики, состоящей из друзей и поклонников, но при обычных повторениях этот успех улетучивается[3]. Несмотря на эти оговорки, «мы не хотим ставить пределы искренним похвалам, которых заслуживает музыка Оффенбаха. Все номера, которых в общей сложности шесть, искрятся неподдельным весельем и оригинальностью»[3]. Точно так же Жюль Лови в музыкальном еженедельнике Le Ménéstrel причислял «Девушку в лотерее» к лучшим на тот момент произведениям композитора[4]. Из музыкальных номеров особенно хвалили любовный дуэт и цыганскую песню[3]. Однако главным событием считался дебют Лиз Тотин в роли бывшей наездницы, предлагающей свою руку в лотерее — не только как певицы, но и как актрисы[3][2][5].
«Девушка, разыгранная в лотерею» оставалась в репертуаре театра Буфф-Паризьен до 1870 года и исполнялась на различных гастролях[6].
Партитура «Девушки в лотерее» в оригинальной французской версии скромна, содержит лишь увертюру и шесть вокальных номеров, из которых короткий финал в основном повторяет цыганскую песню[7], ставшую самым популярным отдельным номером[3].
Чешский биограф Оффенбаха Мирослав Шульц о «Девушке в лотерее» невысокого мнения: «Да будет тебе, оперетта, архив пухом!»[8]
В Вене «Девушка, разыгранная в лотерею» была представлена в оригинальном звучании уже на гастролях Буфф-Паризьен 10 июня 1861 года в театре на набережной Франца-Иосифа (Theater am Franz-Josef-Kai) директора Карла Троймана. Из первоначального состава остался Дезире, роль Демелуара взял на себя Жан-Поль (наст. имя Эмиль Кауфман), а роль Аспазии — Люсиль Тосте[9]. Однако эта оперетта «решительно не понравилась»[10].
Поэтому Тройман не стал ставить её в своей домашней постановке. Когда в 1863 году между ним и Оффенбахом возникли коммерческие разногласия, этим воспользовался Фридрих Штрампфер, директор конкурирующего Театра ан дер Вин, и договорился с Оффенбахом о предоставлении новой оперетты именно для них. Так возникла новая версия «Девушки в лотерее», получившая название Die Kunstreiterin, oder Ein weiblicher Haupttreffer (Наездница, или Женщина как главный приз)[11].
Оффенбах часто адаптировал свои оперетты для Вены. В случае с «Девушкой в лотерее» переработка была более существенной, чем обычно. Эту версию иногда называли «первой венской опереттой» Оффенбаха[12].
Текстовую адаптацию выполнил известный либреттист венской оперетты Фридрих Целль (псевдоним Камилло Вальцеля). Немецкое либретто по сравнению с французским несколько многословно. Главная героиня — не ушедшая на покой, а всё ещё активная цирковая наездница; суфлёр Демелуар стал клоуном Адольфом. Персонаж поклонника Аспазии был локализован: вместо откормщика гусей из Перигора Антенора выступает верхнеавстрийский пряничник Себастьян. Конец стал более благонравным: Аспазия не становится настоящим выигрышем в лотерее — она выходит замуж за своего верного клоуна, а Себастьян довольствуется приписанной коллегой Аспазии Таис. Четыре главные роли дополняет привлекательный для зрителей хор наездниц[13].
О значении переработки свидетельствует и тот факт, что в прессе объявлялось, будто Оффенбах сочинил для неё семь новых номеров[14]; это утверждение сохранилось и в более новой литературе[11]. На самом деле были созданы вступительный хор, марш наездниц, новая песня для клоуна Адольфа и новая песня для Аспазии с хором; вместо оригинальной увертюры исполнялся вальс Оффенбаха Abendblätter[15][16]. От партитуры этой версии, составленной капельмейстером Театра ан дер Вин Юлиусом Хоппом, сохранилась только первая часть[16]. Играли популярные комики Карл Адольф Фризе и Альбин Свобода, а в заглавной роли — своеобразная актриса и певица Йозефина Галльмайер (1838–1884)[17].
Премьера состоялась 15 февраля 1864 года; Оффенбах присутствовал на ней и вызывался на сцену вместе с исполнителями[18]. Общий приём на этот раз был более благоприятным, хотя интерес после премьеры быстро упал[19]. «Наездница» исполнялась ещё четыре раза в следующем сезоне[20]; дальнейшим показам помешал уход Йозефины Галльмайер в конкурирующий Карл-театр. Первая попытка Театра ан дер Вин в жанре оперетты была оценена положительно[21][22]. Успех принадлежал прежде всего популярной Галльмайер. Публику также привлекли декорации и многочисленные привлекательные наездницы в облегающих костюмах[18][23].
Что касается текста, критика гадала, относятся ли его недостатки на счёт адаптатора или французского оригинала[22]. Музыка в основном считалась малоудачной. Рецензент газеты Blatter für Musik, Theater und Kunst полагал, что она «относится едва ли не к самым незначительным и невыразительным из тех, что когда-либо писал Оффенбах»[22].
История постановок
После показа в Вене «Наездница» начала довольно скромную карьеру в других немецких театрах монархии. Уже 10 сентября 1864 года её представил Thalia-Theater в Граце[24]. 12 ноября 1865 года она впервые игралась в Земельном театре в Черновцах[25]. В Земельном театре в Линце она исполнялась 13 октября 1868 года[26].
В Венгрии она впервые игралась 13 июля 1861 года в оригинале в рамках гастролей театра Буфф-Паризьен в Национальном театре в Пеште[27][28]. Венгерскую версию в переводе Эндре Латабара под названием Műlovarnő впервые представил в октябре 1866 года Национальный театр в Кошице[27].
В июле 1865 года венские певцы Альбин Свобода и Йозефина Галльмайер представили «Девушку в лотерее» во время своих гастролей в берлинском театре Wallner-Theater. Однако, по мнению берлинской прессы, оперетта была решительно отвергнута[29].
В Испании эта оперетта впервые была поставлена в 1871 году под названием Una señorita en rifa в мадридском Театре Сарсуэлы[30][31].
В Италии «Девушка, разыгранная в лотерею» сначала игралась на французском языке. В 1874 году права для Италии выкупило издательство Sonzogno и в следующем году выпустило партитуру под названием Una Fanciulla alla Lotteria, но о постановках на итальянском языке сведений нет[32].
В англоязычном мире «Девушка, разыгранная в лотерею», по-видимому, игралась лишь эпизодически. Премьера состоялась в ливерпульском театре Theatre Royal & Opera House 2 сентября 1872 года[28].
В настоящее время «Девушка, разыгранная в лотерею» исполняется очень редко; она является уделом небольших театральных трупп. В 2008 году её поставил нидерландский ансамбль Barokopera Amsterdam[33]. В 2018 году состоялось концертное исполнение в фойе Одеона в Марселе.
Венская версия «Девушки в лотерее», то есть скорее «Наездница», впервые попала в Прагу 29 июля 1865 года. В Новоместском театре при поддержке труппы Немецкого земельного театра в заглавной роли выступила её венская исполнительница, знаменитая Йозефина Галльмайер[34]. Критик газеты Bohemia не был в восторге: «Эта оперетта по либретто и музыке — совершенно мимолётная, незначительная работа»[35].
12 января 1867 года состоялась премьера в Городском театре в Оломоуце[36]. «Наездница» также игралась в Йиглаве, где премьера состоялась 20 марта 1869 года, а заглавную роль пела Альбертина Хабрих[37].
Действующие лица и первые исполнители
| персонаж | тип голоса | мировая премьера (27. 7. 1857) | венская премьера (15. 2. 1864)[38] | чешская премьера (29. 7. 1865)[34] |
|---|---|---|---|---|
| Аспазия, наездница | сопрано | Лиз Тотин (наст. имя Луиза-Эмели-Викторина Вессьер) | Йозефина Галльмайер | Йозефина Галльмайер |
| Антенор Пижонно [Себастьян Химмельфройндс-Пойнтнер, пряничник из Верхней Австрии] | баритон-буффо | Дезире (наст. имя Амабль Куртекуис) | Карл Адольф Фризе | Фридрих В. Хассель |
| Демелуар [Адольф, клоун] | тенор | Жорж-Луи Месмакр (Месмекер) | Альбин Свобода | Вильгельм Айхенбаум |
| [Таис] | сопрано | – | Катарина Херцог | Кати Халленштайн |
| [Коломба, Тюрлюр, Фортуната, Камилла, Биби] | … | – | Кланг, Шмитц, Вернер, Шарль, Пальма | Кёппе, Рюкауф, Рис, Рупперт, Мейер |
Сюжет
Париж, комфортабельно обставленный салон с лототроном.
В салон входит Демелуар, бывший суфлёр из Cirque-Loyal. Целыми днями он пытался продать на парижских бульварах билеты необычной лотереи: наездница Аспазия выпустила 200 билетов по 1000 франков, и тот, кто выиграет в лотерею, получит её руку и оставшиеся 199 000 франков в качестве приданого. Однако, как рассказывает Демелуар Аспазии, лотерея хотя и вызвала огромный интерес, но билет никто покупать не хочет (№ 1 рондо и дуэт Voici les billets, l'annonce). Демелуар сдаётся, но у Аспазии есть хорошая новость. Аж из Перигё ей телеграфировал откормщик гусей Антенор Пижонно, что он спешит в Париж и просит ради бога не начинать розыгрыш без него. Этот Пижонно случайно оказывается двоюродным братом Аспазии, который к тому же лишил её наследства богатой тёти, когда она много лет назад сбежала в цирк. И у Аспазии есть на него план.
А Пижонно уже здесь; Демелуар представляет его как слугу Аспазии. Гость ещё весь в мыле с дальней дороги и представляется (№ 2 куплеты Monsieur, j'arrive en diligence). Он вдовец и как раз подыскивал себе новую супругу, когда ему на глаза попалось объявление. К тому же благодаря опытам с магнетизмом он узнал, что в лотерее выиграет номер 100 — и именно его он хотел бы купить.
Теперь входит Аспазия в соблазнительном цыганском наряде. Пижонно поражён её красотой и личностью, но и ей новоприбывший не антипатичен, хотя спонтанная симпатия к нему отчасти наиграна (№ 3 терцет C'est elle! C'est lui! … Ah! monsieur, rien qu'à la signature). Но наездница сожалеет: все билеты распроданы, а номер 100 купил виконт Артур де Благо-Коленора-Кардинос, горячий испанский путешественник. Аспазия ещё рассказывает историю своего детства и юности, чем более вымышленную, тем более душераздирающую. Пижонно растроган и влюблён по уши (№ 4 дуэт Va toujours, ma reine charmante). Наездница изматывает его в диком танце, а затем выражает сожаление, что её выиграет кто-то другой.
Демелуар возвращается переодетым в решительного виконта. Пижонно прячется от него. Виконт утверждает, что скупил все билеты, и Аспазия, следовательно, его, хотя та и сопротивляется. Он заставляет наездницу спеть цыганскую песню (№ 5 цыганская песня Écoutez cette chanson là). Затем он хочет увести её в мэрию. Пижонно робко умеряет его спешку и просит виконта продать ему номер 100. После недолгих торгов Пижонно готов выложить за желанный билет всё своё состояние — 86 тысяч франков.
Следует розыгрыш. Аспазия перемешивает лототрон, вытаскивает и передаёт Пижонно выигрышный билет. Однако на нём стоит не номер 100, а расписка в получении 86 000 франков в качестве наследства от тёти, половину из которых Аспазия возвращает Пижонно вместе со своей рукой. Только теперь Антенор узнаёт в Аспазии свою кузину, а в Демелуаре — её верного слугу. Он убеждён, что их ждёт прекрасное будущее (№ 6 финал Eh! quoi vous seriez).
Записи
- 1970 (радиозапись radio Suisse-Romande, официально до сих пор не издана) Поют: (Пижонно) Венсан Жироди, (Демелуар) Филипп Хуттенлохер, (Аспазия) Берта Ретшицка. Orchestre de la Radio Suisse-Romande под управлением Исидора Карра.
Примечания
- ↑ 1 2 3 Yon, Jean-Claude. Jacques Offenbach : [фр.]. — Paris : Gallimard, 2010. — P. 193–194. — ISBN 978-2-07-013097-9.
- ↑ 1 2 Héquet, Gustave (1857-08-08). “Chronique musicale”. L'Illustration, journal universel [фр.]. 30 (754): 83. ISSN 0246-9251. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ 1 2 3 4 5 D. (1857-08-02). “Théâtre des Bouffes-Parisiens”. Revue et gazette musicale de Paris [фр.]. 24 (31): 249—250. ISSN 2419-4514. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ Lovy, Jules (1857-08-02). “Théâtre des Bouffes-Parisiens”. Le Ménéstrel [фр.]. 24 (609 (35)): 4. ISSN 1247-9519. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ Dupeuty, Adolphe (1857-07-30). “Petit courrier des théâtres”. Le Figaro [фр.]. 4 (256): 7. ISSN 1241-1248. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ Yon, c. d., s. 206, 395.
- ↑ Hawig, Peter. Die Kunstreiterin // Einlading nach Gerolstein. Untersuchungen und Deutungen zum Werk Jacques Offenbachs : [нем.]. — Fernwald : Musikverlag Burkhard Muth, 2008. — P. 45. — ISBN 978-3-929379-20-4.
- ↑ Šulc, Miroslav. Papá Offenbach. — Praha : Editio Supraphon, 1977. — P. 82.
- ↑ “K. K. priv. Theater am Franz-Josef-Quai”. Der Zwischen-Akt [нем.]. 4 (150): 1. 1861-06-10. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Theater-Neuigkeiten”. Der Zwischen-Akt [нем.]. 4 (151): 3. 1861-06-11. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ 1 2 Yon, c. d., s. 294.
- ↑ Hawig, c. d., s. 45–46.
- ↑ Hawig, c. d., s. 40.
- ↑ Claretie, Jules (1864-03-24). “Bruits de la semaine”. Le Figaro [фр.]. 11 (950): 5. ISSN 1241-1248. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ Yon, c. d., s. 291, 294.
- ↑ 1 2 Hawig, c. d., s. 42–45.
- ↑ Hawig, c. d., s. 38.
- ↑ 1 2 A. L. (1864-02-20). “Theater-Woche”. Hans Jörgel von Gumpoldskirchen [нем.]. 33 (8): 12. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ G. (1864-11-19). “Theater an der Wien und in der Josefstadt 1863–1864 – Statistische Uebersicht – Neue Stücke”. Recensionen und Mittheilungen über Theater und Musik [нем.]. 10 (47): 739. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ G. (1865-11-04). “Das Theater an der Wien 1864–1865 – Statistische Uebersicht – Neue Stücke”. Recensionen und Mittheilungen über Theater und Musik [нем.]. 11 (44): 391. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ Pr. (1864-02-16). “Neuigkeiten vom Theater”. Der Zwischen-Akt [нем.]. 7 (46): 2. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ 1 2 3 “Theaterschau – Theater an der Wien”. Blätter für Musik, Theater und Kunst [нем.]. 10 (15): 58. 1864-02-19. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Zur Tagsgeschichte”. Wiener Zeitung [нем.]. 162 (40): 542. 1864-02-17. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Thalia-Theater”. Tagespost [нем.]. 9 (206): 9. 1864-09-10. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ H. (1865-12-01). “Feuilleton – Theater in Czernowitz”. Bukowina [нем.]. 4 (140): 1. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Landschaftliches Theater in Linz”. Linzer-Abendbote [нем.]. 14 (236): 4. 1868-10-13. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ 1 2 Bozó, Péter. Operett Magyarországon (1859–1960) forráskatalógus : [венг.]. — Budapest : MTA BTK ZTI, 2013. — P. 155.
- ↑ 1 2 Gänzl, Kurt. The Encyclopedia of the Musical Theatre : [англ.]. — 2. — New York : Schirmer Books, 2001. — Vol. 1. — P. 491–492. — ISBN 0-02-864970-2.
- ↑ “Berlin. Revue”. Neue Berliner Musikzeitung [нем.]. 19 (28): 219. 1865-07-12. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ Jassa Haro, Ignacio (2010). “Con un vals en la maleta: viaje y aclimatación de la opereta europea en España”. Cuadernos de música iberoamericana [исп.] (20): 119. ISSN 1136-5536.
- ↑ Kaufmann, Jacobo. Jacques Offenbach en España, Italia y Portugal : [исп.]. — Zaragoza : Libros Certeza, 2007. — P. 124–125, 132. — ISBN 978-84-96219-90-8.
- ↑ Kaufmann, c. d., s. 207, 226, 234, 264.
- ↑ Overzich overige producties (нидерл.). Amsterdam: Barokopera Amsterdam. Дата обращения: 4 мая 2026.
- ↑ 1 2 “Neustädter Theater”. Bohemia [нем.]. 38 (179): 241. 1865-07-29. ISSN 1212-6225. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Theater – Neustädter Theater”. Bohemia [нем.]. 38 (181): 265. 1865-08-01. ISSN 1212-6225. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Im k. städt. Theater”. Die Neue Zeit [нем.]. 20 (10): 3. 1867-01-12. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “Kunst und Literatur – Theater”. Iglauer Sonntags-Blatt [нем.]. 21 (11): 4. 1869-03-14. Дата обращения 2026-05-04.
- ↑ “K. K. pr. Theater an der Wien”. Der Zwischen-Akt [нем.]. 7 (45): 1. 1864-02-15. Дата обращения 2026-05-04.