Гимн Карело-Финской ССР

Гимн Карело-Финской ССР (фин. Karjalais-Suomolaisen Neustotasavallan hymni) — государственный гимн Карело-Финской ССР с 1945 года по 1956 год.
Автор текста гимна на финском языке — Армас Эйкия, перевод текста гимна на русский язык выполнил Алексей Титов, автор музыки гимна — Карл Раутио.

Общие сведения
Гимн Карело-Финской ССР
фин. Karjalais-Suomolaisen Neustotasavallan hymni
Автор слов Армас Эйкия
Композитор Карл Раутио
Страна Флаг Карело-Финской ССР (1953—1956) Карело-Финская ССР
Утверждён 1945 год
Отменён 1956 год
Государственный гимн Карело-Финской ССР (1945-1956)

История

После утверждения в декабре 1943 года Гимна СССР, в союзных республиках СССР началась работа по созданию собственных гимнов. Советом народных комиссаров Карело-Финской ССР в 1945 году были организованы конкурсы на текст и музыку государственного гимна республики.

Весной 1945 года был принят текст гимна на финском языке Армаса Эйкия. Перевод на русский язык выполнил Алексей Титов.

По объявленному в июле 1945 года конкурсу на музыку гимна, был принят вариант композитора Карла Раутио. В партитуре кроме традиционных инструментов флейты, скрипки, гобоя, виолончели, контрабаса, фортепьяно, тромбона и других есть партия для карельского и финского музыкального инструмента йоухикко.

В Москве гимн публично был исполнен в октябре 1951 года на неделе карело-финской музыки и танца.

Текст гимна
Оригинал

Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
Revontultemme taivaalta leimuavalta.

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen,
Jota Leninin Stalinin lippu johtaa.
Yli kansamme uutteran onnellisen
Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa.

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ,
Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin.
Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö.
Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon.

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

Подстрочный перевод

Родная нашего Карело-Финского народа страна
Свободная севера Советская республика!
Красота наших лесов по ночам светиться
С нашего неба колыхающегося от северного сияния

Советский Союз — не победим!
Карелия является его частью теперь и ныне
Для нас счастье следовать за великим своим отечеством
На славные победы!

Отечество Калевы, родина рун,
Её Ленина-Сталина знамя теперь ведёт
Наш народ трудолюбивый и счастливый
Озарён светом звезды братства народов.

Советский Союз — не победим!
Карелия является его частью теперь и ныне
Для нас счастье следовать за великим своим отечеством
На славные победы!

Нашу родину преобразил труд нашего народа,
Эту родину мы защищаем как отцы бывало.
Наши лыжи в походе шуршат, а меч наш разит,
Мощью оружия мы отстоим Советское Сампо.

Советский Союз — не победим!
Карелия является его частью теперь и ныне
Для нас счастье следовать за великим своим отечеством
На славные победы!

В 1951 году в нотном приложении журнала Советская музыка было опубликовано произведение Карла Раутио «Моя Карело-Финская земля». Это был тот же гимн Карело-Финской ССР, но в ином переложении инструментов и с другим русским текстом. Авторами этого нового литературного перевода стали Самуил Маршак и Андрей Глоба.

Моя Карело-Финская земля
Трудовая республика — наша земля,
Славный северный край свободного народа,
Озаряет озѐра, леса и поля
Полыхающий свет твоего небосвода.
Наша семья — весь советский народ,
Единством и дружбой Союз наш живѐт.
Советский Союз — нашей силы оплот —
Карелию к славе и счастью ведѐт!
Воспитали нас Ленин и Сталин в борьбе,
Указали нам путь сквозь бурю и ненастье.
Блещут молот и серп на советском гербе.
Тесной братской семьѐй мы куѐм своѐ счастье.
Наша семья — весь советский народ,
Единством и дружбой Союз наш живѐт.
Советский Союз — нашей силы оплот -
Карелию к славе и счастью ведѐт!
Мы границам чужим никогда не грозим,
Но бесстрашно храним Отчизну, как зеницу.
Мы на лыжах скользим, меткой пулей разим,
Если враг посягнѐт на родную границу.
Наша семья — весь советский народ,
Единством и дружбой Союз наш живѐт.
Советский Союз — нашей силы оплот -
Карелию к славе и счастью ведѐт!

Песня «Моя Карело-Финская земля» была выпущена в 1954 году на Всесоюзной студии грамзаписи на пластинке в исполнении ансамбля «Кантеле».

Ссылки