Бар-Яалом, Эли

Эли Бар-Яалом (ивр.אלי בר-יהלום‏‎; род. 19 сентября 1968, Ленинград) — израильский поэт и прозаик, автор песен, бывший редактор ивритского литературного журнала «Биглаль» (прекратил выход в 2016 году)[1], популяризатор лингвистики, в прошлом один из руководителей добровольческого культурного центра «Маген» в Хайфе, полиглот, философ[2]. Пишет и публикуется на иврите, по-русски и на некоторых других языках. Лауреат премии «Олива Иерусалима» (2007) за вклад в еврейскую литературу, поэтической премии имени Ури-Цви Гринберга (2009) и Премии имени Леонида Духовного (2024)[3].

Что важно знать
Эли Бар-Яалом
אלי בר-יהלום
Дата рождения 19 сентября 1968(1968-09-19) (57 лет)
Место рождения
Род деятельности поэт
Отец Могилевер, Хаим Зеэв
Мать Могилевер, Юлия Исаевна

Биография

Родился в семье ленинградских сионистов (отец — Хаим-Зеэв Могилевер, мать — Юлия Могилевер); согласно семейной традиции, потомок основателей хасидизма[4], но сам подвергает эту традицию сомнению[5]. В Израиле с шестилетнего возраста (1974 год). Рос в Хайфе. Дома воспитывался на трёх языках (иврит, русский, эсперанто). Учился в школе «Реали», затем окончил с отличием Технион. Читать лекции в Технионе начал в двадцатилетнем возрасте, в 1988 году; с 1995 года преподавал математику и математическое мышление в Кармиэльском технологическом колледже им. Брауде (до периода после сентября 2019 года[6]), где был известен парадоксальными высказываниями, провоцирующими студентов на оригинальное мышление (в частности, на занятиях по математической логике[7]). Специализировался по развитию творческого мышления у детей и взрослых, работал также в государственном центре по воспитанию одарённой молодёжи при министерстве образования Израиля. С 1995 по 2019 год вёл литературную студию на иврите для одарённой молодёжи в городе Кармиэле. Впоследствии прекратил преподавательскую деятельность, чтобы посвятить всё рабочее время сочинению и исполнению песен[8].

Творчество на иврите

Стихи, написанные в подростковом возрасте, печатались в школьном журнале[9]. Первая публикация во всеизраильской прессе — ноябрь 1992 года, журнал «Мознаим» (ивр.: «Весы») Союза ивритских писателей. В 1993 Бар-Яалом был одним из основателей поэтического движения «Эв» и одноимённого журнала (в котором, в частности, впервые были опубликованы его переводы из Уильяма Блейка и Даниила Хармса). Преемник «Эва», журнал «Хо!», издаётся по сей день.

В 2012 году Бар-Яалом с группой единомышленников основал литературный ежеквартальник «Биглаль» и был одним из его редакторов до прекращения выхода журнала в 2016 году.

В 2016 году вышла первая книга стихов Бар-Яалома на иврите — Дваш цраот («Осиный мёд») с послесловием одного из патриархов ивритской поэзии профессора Йоси Гамзу, который охарактеризовал Бар-Яалома как «редкое, вызывающее почтение явление в современной израильской поэзии» и «виртуоза»[10].

Помимо стихов, Эли Бар-Яалом — автор нескольких рассказов, а также поэм (одна из которых, «Эгле, королева змей», является поэтическим переложением на иврит литовской легенды Eglė žalčių karalienė).

Эли Бар-Яалом — член Союза ивритских писателей Израиля и Объединения израильских писателей.

Песни Эли Бар-Яалома весьма популярны среди любителей фантастики в Израиле. Два раза (в 2010 и 2012 годах) он принимал участие в конкурсе фантастической песни — и оба раза получил как первый приз жюри, так и приз зрительских симпатий. С тех пор он — бессменный член жюри конкурса.

В 2012 году вышел диск Мешотет бейн оламот («Странствующий между мирами»), в котором Бар-Яалом поёт свои песни, аккомпанируя себе на гитаре. Музыкальный критик Гай Тене назвал Бар-Яалома «Брассенсом, поющим о преимуществах Марса перед Землёй»[11]. В 2019 году вышел ещё один музыкальный альбом на иврите — Мерагель лемаан ха-хад керен (ивр.מרגל למען החד-קרן‏‎, «Шпион в пользу единорога»)[12]. Ранее, в 2004 году, вышел диск ивритских песен Бар-Яалома ха-махте́рет шели́ («Моё подполье»), из-за которого Бар-Яалома также сравнивали с Ж. Брассенсом, а также с Меиром Ариэлем[13].

Творчество по-русски

Стихи

Первым обратил внимание на русские стихи Бар-Яалома Александр Кушнер на Международном фестивале поэтов в 1993. Высокую оценку его стихам дал Юлий Ким, оказавший ему большую поддержку, а также Евгений Витковский.

Впоследствии стихи публиковались в альманахах и периодике в России и Израиле.

В 2006 году вышла книга стихов Эли Бар-Яалома «Горизонтальная луна» с предисловием Юлия Кима, за которую он в 2007 году получил премию «Олива Иерусалима». В 2009 году Бар-Яалом стал лауреатом Четвёртого поэтического фестиваля памяти Ури-Цви Гринберга в категории «Стихи»[14] — за стихотворения «O, tempora», «Ангел-предохранитель» и «Война и мы».

В 2023 году в израильском интернет-издательстве «Helen Limonova» вышла новая книга стихов «Котёнок русского языка»[15][16]. Презентации сборника состоялись в мае 2023 года[15]. По словам автора, большая часть вошедших в книгу стихов являются текстами песен[17].

Песни

Эли Бар-Яалом — постоянный участник израильских фестивалей авторской песни[18] с 1995 года. В 1996 году — лауреат всеизраильского слёта «Дуговка» в категории «лучший автор». Лауреат конкурса «Кармель-1997». В 2001 году песня Бар-Яалома «Опасная профессия» была выбрана «песней года» на всеизраильском фестивале «Бардюга» в Беэр-Шеве. Песни Бар-Яалома звучали на израильских и российских радиостанциях, в том числе на «Эхо Москвы» . В 2003 году вышел диск «Давай придумаем формулу?». На концертах Бар-Яалома в Москве и Петербурге в декабре 2006 года продавались пробные экземпляры его диска «Опасная профессия», официально вышедшего в Израиле в 2007 году. В 2010 году был издан третий авторский диск Бар-Яалома на русском языке, «Правда-матка». В 2024 году стал лауреатом Премии имени Леонида Духовного за песню «Станционный смотритель».

Благодаря Интернету домашние звукозаписи Бар-Яалома (в сети выступающего под псевдонимом «Хатуль») распространились в России и приобрели известность в кругах любителей бардовской песни, в частности среди ролевиков и толкинистов.

Дуэт Юлии Левашовой и Зои Иващенко стал победителем фестиваля авторской песни «Куликово поле» в 2011 году с песней Бар-Яалома «Муравей в смоле»[19].

Песни на слова Эли Бар-Яалома пишет также Михаил Атлас.

С 1995 года Бар-Яалом участвует в работе Клуба авторской песни города Хайфа. Периодически выступал также в составе литературно-художественного объединения «Зимрат аАрец» (Иерусалим)[20].

Проза

Короткие рассказы Бар-Яалома широко расходятся в Интернете и ФИДО с конца 1990-х годов. Особую популярность получил рассказ «Переведи меня», перепечатывавшийся легально и нелегально на множестве сайтов[21].

На бумаге рассказы Бар-Яалома печатались в различных журналах, преимущественно в московском литературном альманахе «Конец эпохи»[22]. В Интернете на многих сайтах дублирован его роман «Ангел над „Титаником“, или Нора» (2001).

Переводы

Эли Бар-Яалом переводит на русский язык с иврита, английского и японского, а также на иврит — с древнегреческого, русского, английского, испанского и японского.

Переводы на русский вошли в антологию «Век перевода» под редакцией Евгения Витковского (М.: Водолей Publishers, 2005).

Переводы на иврит публиковались в литературных журналах («Эв», «Маббуа», «Шво», «Биглаль»). Переводы классиков русской авторской песни вошли в диск Коль од а-Арец тануа («пока земля ещё вертится»).

Лингвистика

Статьи Эли Бар-Яалома о языкознании и литературе для широкого круга читателей распространялись по Интернету, в основном среди пользователей «Живого Журнала». Он вёл занятия по языкознанию в центре «Маген» в Хайфе (на русском языке, с 2010 года) и руководил литературной студией на иврите для одарённой молодёжи в Кармиэле (с 1995 по 2019 год).

Бар-Яалом пишет и публикует стихи также на искусственных языках, в частности, на эсперанто и на созданных Дж. Р. Р. Толкином эльфийских языках.

Семья

С 1994 по 2016 год был женат на Майе Бар-Яалом. Дочери — Айя (род. 2000) и Адас (род. 2006), сын — Адар (род. 2011).

К 2022 году сложился творческий и семейный союз с Юдит Бар-Яалом (Гиллик), с которой Эли выступает в составе дуэта «Хатулаим».

Библиография

В этот список не входят многочисленные публикации в литературных журналах на русском, иврите и эсперанто.

  • אלי בר-יהלום, דבש צרעות, שירה. תל-אביב, צבעונים, 2016. ISBN 978-965-548-091-7.
  • Эли Бар-Яалом, Котёнок русского языка. Стихи. Израиль, «Helen Limonova», 2023.
  • Эли Бар-Яалом, Горизонтальная луна. Стихи. Иерусалим, «Библиотека Иерусалимского Журнала», 2006. ISBN 965-7188-35-0. Редактор серии Игорь Бяльский, редактор книги Юлия Могилевер, художник Эрика Шарапова.
  • Век перевода, антология русского поэтического перевода XXI века. Москва, Водолей Publishers, 2005. ISBN 5-902312-38-8. Редактор Евгений Витковский.
  • Кошки — мышкой. Санкт-Петербург, «Геликон Плюс», 2005. ISBN 5-93682-201-X.
  • А шарик летит, антология авторской песни Израиля. Израиль, «Бардовское искусство», 2000. Составитель Мария Лакман, художественный руководитель проекта Сергей Каплан, музыкальный редактор Артур Юав.
  • «Одинокий остров» (ред. А. Егоров); Москва, 2000.
  • «Литературная газета» (ред. Ю. Поляков; Москва) № 5043 (2003).

Дискография

  • Мерагель лемаан ха-хад керен (ивр.агент единорога‏‎). Стихи, музыка, голос, гитара: Эли Бар-Яалом (на иврите). Запись и мастеринг: Илья Зускович. Оформление обложки: Ирина Тверская. Хайфа, 2019.
  • Мешотет бейн оламот (ивр.бродящий между мирами‏‎). Стихи, музыка, голос, гитара: Эли Бар-Яалом (на иврите). Запись и мастеринг: Илья Зускович. Оформление обложки: Эрика Шарапова. Хайфа, 2012.
  • Правда-матка. Стихи, музыка, голос, гитара: Эли Бар-Яалом. Запись: Евгений Гангаев. Мастеринг и оформление обложки: Илья Зускович, с использованием фотографии работы И. Улогова. Студия «Маген», 2010.
  • Опасная профессия. Стихи, музыка, голос, гитара: Эли Бар-Яалом. Запись и оформление обложки: Илья Зускович. Студия «Маген», 2007.
  • Коль од а-Арец тануа (ивр.пока земля ещё вертится‏‎). Авторская песня в переводах на иврит. Студия «АСК», 2006. [Редактор; автор двух переводов]
  • Биглаль ха-милхама ха-зот (ивр.из-за этой войны‏‎). Ю.Липманович, Э.Бар-Яалом, Н. Перчиков. Клуб «Зимрат аАрец», 2004.
  • ха-Махтерет шели (ивр.моё подполье‏‎). Стихи, музыка, голос, гитара: Эли Бар-Яалом (на иврите). Запись: И. Улис, Ш. Трайбер, В. Ягман. Оформление обложки: Э. Шарапова. Хайфа, 2004.
  • Давай придумаем формулу. Стихи, музыка, голос, гитара: Эли Бар-Яалом. Запись: Илья Улис. Студия «УлисС», 2003.
  • Нажмите, граждане, Alt-Shift: к годовщине смерти Игоря Хайцина. Звукорежиссёр Илья Товбейн. Тель-Авив, 2001. [Участник концерта памяти Хайцина].

Примечания

Ссылки