Стилист (роман)

Стили́ст — детективный роман российского писателя Александры Марининой, опубликованный в 1996 году.

Что важно знать
Стилист
Автор Александра Маринина
Жанр детектив
Язык оригинала русский
Оригинал издан 1996
Серия «Настя Каменская»
Издатель «Эксмо»
Страниц 416
ISBN ISBN 5-699-05401-4
Предыдущая Не мешайте палачу
Следующая Иллюзия греха

Сюжет

Во время расследования серии убийств молодых парней следы приводят Настю Каменскую в коттеджный поселок, где живёт профессиональный переводчик японской литературы, инвалид, прикованный к креслу, Владимир Соловьёв — мужчина, которого она когда-то любила. Использовав этот предлог, Настя часто посещает коттедж Соловьёва, надеясь напасть на след серийного убийцы.

А вскоре в коттедже Соловьева происходит двойное убийство.

Персонажи

  • Анастасия Каменская
  • Владимир Соловьёв — профессиональный переводчик с японского и китайского, высокооплачиваемый сотрудник издательства «Шерхан», инвалид, не способный ходить. В молодости встречался с Каменской, не испытывая при этом к ней каких-либо чувств. Потерял жену, разорвал отношения с сыном. Живёт в коттеджной застройке «Мечта» под Москвой.
  • Михаил Черкасов — основной подозреваемый в убийстве юношей из-за своего пристрастия к определённому типу внешности. Обладает математическими талантами, но при этом не сумел получить высшее образование.
  • Оксана — манекенщица, любовница главы «Шерхана» Кирилла Есипова, агент некоего Вадима, собирающегося впоследствии шантажировать Есипова на основании собранного компромата.
  • Анатолий Хвастунов — работник тира[1].

Отзывы и критика

Литературный критик Евгений Ермолин, анализируя роман «Стилист», называет Маринину «мастером стандартных конструкций», относя это, в частности и к сюжету романа:

Маринина — мастер стандартных конструкций. И пожалуй, не только в жанровой области, но и в области психоидеологии. Её чистый, наивный, но притом чутко реагирующий на общепринятые модели миропредставления жанр в исключительно доступном виде доносит до нас то, о чём иначе, не всегда столь просто и ясно, говорится в более изощрённой прозе. И стандарт, стало быть, таков: коммерция, оказывается, неизбежно сопряжена с преступлением. Предпринимательская активность и мораль несовместимы. Заслон этому могут поставить только честные, свободные от материальной корысти работники милиции, вычищающие общество от всей этой социальной дряни.[2]

Ада Горбачева считает, что «Стилиста» Маринина писала с соавтором:

...один автор сочиняет (или заимствует) интригу позакрученней, другой облекает её в приемлемую литературную форму. ... Всё, что касается “утепления образа” Анастасии Каменской, всякие Лёшики, солнышки, больные спинки, обмороки от утомления и прочая слюнявая дамская дребедень кажутся написанными одной рукой, а история “адаптации” безграмотных сочинений некоего японца талантливым переводчиком — другой, если угодно, более профессиональной.[3]

Журнал «Литературное обозрение» называет две основных причины популярности романа у читателей, «в том числе интеллигентных и даже профессиональных филологов»: первая — время действия «в наши дни», события романа разворачиваются в современном и знакомом читателю мире, вторая причина — динамика: «читатель на безрыбье довольствуется механической, примитивной фабульной динамикой детектива»[4].

Переводы

Роман был переведён на несколько европейских языков. В Италии опубликован издательством «Пьемме» (Piemme)[5].

Экранизация

4-серийная телеверсия вышла в 2003 году в рамках третьего сезона сериала «Каменская»[6].

Примечания