Джессика (опера)

«Джессика» (чеш. Jessika, также ставилась под названием «Венецианский купец») — комическая опера в 3 действиях чешского композитора Йозефа Богуслава Фёрстера на либретто чешского поэта Ярослава Врхлицкого по пьесе Уильяма Шекспира «Венецианский купец». Впервые была исполнена 16 апреля 1905 года в Национальном театре в Праге.

Общие сведения
Опера
Джессика
Композитор Йозеф Богуслав Фёрстер
Либреттист Ярослав Врхлицкий
Язык либретто чешский
Источник сюжета Венецианский купец
Жанр комическая опера
Первая постановка 16 апреля 1905
Место первой постановки Национальный театр, Прага

История создания

О музыкальной переработке шекспировского «Венецианского купца» либреттист и композитор думали параллельно на протяжении ряда лет. Врхлицкий написал либретто «Джессика», значительно сокращённую и лиризированную версию драмы Шекспира, в начале 1890-х годов, то есть в то же время, что и «Бурю». «Бурю» вскоре положил на музыку Зденек Фибих, тогда как «Джессику» поэт безуспешно предлагал Антонину Дворжаку, Карелу Коваржовицу и Карелу Бендлю[1]. В то время Бендль познакомил с либретто Й. Б. Фёрстера, который интересовался шекспировскими темами и уже в 1885 году сочинил лирическую интерлюдию (ноктюрн) именно к «Венецианскому купцу». Фёрстер тогда отказался. Однако он оставался в контакте с Врхлицким — они встречались в редакции «Národní listy» — даже после своего отъезда в Гамбург. Композитор положил на музыку ряд стихотворений Врхлицкого, а также написал на его текст мелодраму «Амарус и Фаустул»[2][3].

Фёрстер всегда интересовался драматическим театром, и больше всего около 1900 года во время своего пребывания в Гамбурге, где на него произвёл впечатление новаторский режиссёр Альфред фон Бергер. Под этим влиянием он начал писать пьесу «Непобеждённые», сочинял музыку к спектаклям «Принцесса Одуванчик» (1897) и «Спящая красавица» (1901), а драматический сюжет имело и одно из его самых известных произведений — оркестровая сюита «Сирано де Бержерак» (1903). В то же время это был самый счастливый период его жизни, что отразилось в лирическом, идиллическом и капризном настроении ряда произведений Фёрстера того периода[4]. Поэтому ему пришла в голову мысль написать лирическую комедию на известный драматический сюжет, и он вспомнил о «Джессике» Врхлицкого.

Поэт предоставил ему либретто и разрешил внести изменения, которые композитор сочтёт нужными, особенно сокращения, со словами «Поэту „Евы“ я разрешаю всё». Однако он отклонил просьбу Фёрстера дописать сцену суда, так как опасался, что персонаж Порции затмит Джессику: выделение Джессики по сравнению с Порцией было главной чертой переработки Врхлицкого[2][5]. Кроме того, эта сцена даёт больше всего возможностей для антисемитской интерпретации.

Фёрстер положил либретто на музыку в 1902—1904 годах[2][5] и передал его Национальному театру, где премьера состоялась 16 апреля 1905 года под руководством главного дирижёра оперы Карела Коваржовица. Она была принята благосклонно, но убедила композитора и, в конечном итоге, либреттиста в необходимости добавления сцены суда в начало 3-го действия. Врхлицкий предоставил необходимый текст, и композитор положил его на музыку в 1906 году[2][5]. Однако Карел Коваржовиц долго сопротивлялся постановке этой сцены и откладывал её, «хотя это была сенсационная и грандиозно задуманная сцена»[2]; впервые она была сыграна в Национальном театре только в 1911 году при новой постановке оперы, которую Коваржовиц передал второму дирижёру Франтишеку Пицке. Первоначальные возражения Врхлицкого более или менее подтвердились: персонаж Джессики несколько отошёл на второй план, а сцена суда стала постановочной проблемой.

Характеристика произведения

Либретто Врхлицкого перерабатывает «Венецианского купца» Шекспира довольно свободно. Из двадцати сцен пьесы чешский поэт вычеркнул одиннадцать, из девятнадцати персонажей — девять, причём принцы Марокканский и Арагонский появляются только как немые персонажи. Напротив, он добавил многочисленные хоры, которых, естественно, нет в драматическом тексте, и создающую настроение песню гондольера, а также многочисленные лирические пассажи Бассанио. Ряд вычеркнутых сцен касается Порции, зато была добавлена сцена спасения Джессики Лоренцо от разъярённой толпы и сцена, в которой Шейлок уговаривает свою дочь выйти замуж за друга Тубала. Персонаж Шейлока был комически дополнен новой сценой подсчёта золотых монет, а также сценой примирения с Джессикой и Лоренцо в конце пьесы, так что Шейлок может участвовать в оптимистичном финале. Драматическая, но жестокая сцена суда, которой завершается пьеса Шекспира, в первой версии была полностью опущена, и хотя позже Врхлицкий по настоянию композитора добавил её, она осталась сюжетно предшествующей сцене загадок в Бельмонте.

Общей целью переработок Врхлицкого было создание лёгкой, игривой, галантной ренессансной комедии, и Фёрстер своей музыкой это ещё больше подчеркнул[1][6]. Он назвал «Джессику» комической оперой, но вопрос в том, насколько эта характеристика уместна: здесь отсутствует сюжетная динамика, характерная для настоящих музыкальных комедий, таких как «Свадьба Фигаро» Моцарта, «Севильский цирюльник» Россини, «Проданная невеста» Сметаны или «Обручение в монастыре» Прокофьева[5][7]. Полностью преобладает лирический оттенок, будь то описание любовных историй персонажей (Лоренцо и Джессика, Бассанио и Порция) или воссоздание атмосферы Венеции, будь то мечтательно (песня рыбаков, песня гондольера) или более живо (суета на пристани и карнавал)[7]. Этот лиризм подчёркивается и использованием самостоятельных вокальных номеров (больше всего среди опер Фёрстера), особенно любовных песен и хоров, а также рядом оркестровых интермеццо и пауз[1][8]. Однако это приводит к определённой монотонности; даже большой поклонник Фёрстера Франтишек Пала признаёт, что бельмонтская сцена третьего действия, хотя и «погружена в очарование горячих мелодических красот», тем не менее «тонет в чрезмерном лиризме и её характер статичен»[4].

Примечания

  1. 1 2 3 Hostomská, Anna. Opera. Průvodce operní tvorbou : [чеш.]. — 4. — Praha : Státní hudební nakladatelství, 1959. — P. 651.
  2. 1 2 3 4 5 Pala, František. Josef Bohuslav Foerster : [чеш.]. — Praha : Šolc a Šimáček, společnost s r. o., 1941. — P. 239.
  3. Pala, František. Josef Bohuslav Foerster : [чеш.]. — Praha : Šolc a Šimáček, společnost s r. o., 1941. — P. 239–244.
  4. 1 2 Pala, c. d., s. 241.
  5. 1 2 3 4 Šíp, Ladislav. Josef Bohuslav Foerster // Česká opera a její tvůrci : [чеш.]. — Praha : Supraphon, n. p., 1983. — P. 138.
  6. Šíp, Ladislav. Josef Bohuslav Foerster // Česká opera a její tvůrci : [чеш.]. — Praha : Supraphon, n. p., 1983. — P. 138–141.
  7. 1 2 Šíp, c. d., s. 139.
  8. Trojan, Jan. Dějiny opery : [чеш.]. — Praha a Litomyšl : Paseka, 2001. — P. 304. — ISBN 80-7185-348-8.

Литература

  • Janota, Dalibor. Malá encyklopedie české opery / Dalibor Janota, Jan P Kučera. — Praha, Litomyšl : Paseka, 1999. — P. 106. — ISBN 80-7185-236-8.
  • Hostomská, Anna a kol. Opera – Průvodce operní tvorbou. — 11. — Praha : NS Svoboda, 2018. — P. 769–771. — ISBN 978-80-205-0637-5.

Категории