День военного переводчика

День вое́нного перево́́дчика — военный праздник, который отмечается 21 мая в Вооружённых силах России.

21 мая 1929 года в СССР был подписан приказ «Об установлении звания для начальственного состава РККА „военный переводчик“»[1][2]. Профессиональный праздник появился в 2000 году по инициативе выпускников Военного университета[3].

Общие сведения
День военного переводчика
Тип Военный праздник
Официально «День военного переводчика»
Значение сохранение военных традиций
Дата 21 мая

Описание профессии

Военный переводчик — специалист, который отлично владеет иностранным языком, выполняет перевод оперативного назначения, работает с разнообразными военными материалами, способен перевести юридические документы, инструкции к любой военной технике, знает военные термины. Во время боевых действий военные переводчики выполняют разведывательную работу, участвуют в допросах пленных, совершают рейды в тыл противника[4].

История возникновения профессии

Первое учреждение в России, которое занималось международными отношениями, военными и дипломатическими переводами и имело в штате переводчиков, было основано в 1549 году и называлось Посольский приказ. Его персонал состоял из 22 переводчиков и 17 толмачей, разделения на гражданских и военных переводчиков не было[1].

В 1885 году при отделении восточных языков Азиатского департамента Министерства иностранных дел Российской империи основали офицерские курсы по подготовке военных переводчиков. Конкурс на место слушателя курсов составлял не менее 10 офицеров. Выпускники курсов проходили службу в Центральной Азии и на Кавказе в качестве уездных начальников, приставов и офицеров пограничной стражи[4][5].

В 1899 году во Владивостоке открыли Восточный институт, где стали обучать востоковедов со знанием японского, китайского, монгольского, маньчжурского и корейского языков, позже был добавлен тибетский язык[1]. Переводчиков готовили также на курсах иностранных языков при штабах военных округов. В XIX — начале XX века большая часть высшего офицерского состава российской армии владела иностранными языками[4]. В 1911 году были открыты особые окружные подготовительные школы военных переводчиков при штабах Кавказского, Приамурского и Туркестанского военных округов.

21 мая 1929 года заместитель Народного комиссара по военным и морским делам и председателя Реввоенсовета СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начальственного состава РККА „военный переводчик“»[6].

В феврале 1940 года при 2-м Московском государственном педагогическом институте иностранных языков (МГПИИЯ) открылся Военный факультет в статусе высшего военного учебного заведения[7]. В июне 1940 года был создан военный факультет Всесоюзного института восточных языков.

В апреле 1942 года военный факультет западных языков при 2-м МГПИИЯ был реорганизован в Военный институт иностранных языков Красной Армии (ВИИЯКА)[8]. В его состав был включён военный факультет Всесоюзного института восточных языков. Во время Великой Отечественной войны было подготовлено и направлено на фронт и в органы военного управления около 4,5 тыс. военных переводчиков и других специалистов.

undefined

В августе 1956 года Военный институт иностранных языков был расформирован, его функции по подготовке военных переводчиков переданы факультету иностранных языков Военно-дипломатической академии. В 1963 году Военный институт иностранных языков был восстановлен.

После распада СССР институт был включён в состав Военной академии финансов и права. В 1999 году приказом начальника Военного университета Министерства обороны РФ факультеты восточных и западных языков были объединены в факультет иностранных языков[7].

21 мая 2000 года выпускники Военного университета выступили инициаторами введения праздника — Дня военного переводчика.

Подготовка военных переводчиков ведётся в Военном университете на факультете иностранных языков по специальности «Перевод и переводоведение»[5], в вузе преподаётся свыше 30 иностранных языков[3][4]. Военных переводчиков привлекают к работе в разведке, допросам военнопленных, а также включают в состав групп для рейдов в тыл противника[9].

Традиции празднования

Праздник ежегодно широко отмечают в профессиональной среде: проводятся встречи выпускников и концерты с вручением грамот и наград лучшим студентам и представителям профессии; конференции, на которых курсанты выступают с докладами[10]. Ещё одной традицией, связанной также и с популяризацией профессии, стали встречи ветеранов ВИИЯ со школьниками и студентами. Ветераны посещают подшефные школы с углублённым изучением иностранных языков, в которых есть кадетские классы, ориентированные на профессию «военный переводчик». В школах организуют выступления ветеранов, которые делятся своим опытом и знаниями, и фотовыставки, посвящённые военным переводчикам[11].

СМИ транслируют праздничные концерты и фильмы военной тематики.

Примечания

Литература