[отпатрулированная версия] |
[непроверенная версия] |
|
|
| == Грамматические функции артиклей == | | == Грамматические функции артиклей == |
| * '''Первая''' грамматическая функция артикля — это «грамматическое обозначение своего сопровождаемого», то есть признак имени. Таков однозначный артикль [[Арабский язык|арабского языка]]. Благодаря этому во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в существительное. Так возникает [[Конверсия (лингвистика)|конверсия]], когда данное слово переходит в другую категорию и попадает в иную [[Парадигма (лингвистика)|парадигму]] без изменения своего морфологического состава. Так, в [[Немецкий язык|немецком]] языке «''schreiben''» — «писа́ть», а «''das Schreiben''» — «письмо» (то есть «писание»); во [[Французский язык|французском]] «''dîner''», «''souper''» — «обедать», «ужинать», а «''le dîner''», «''le souper''» — «обед», «ужин», в [[Испанский язык|испанском]] «''cantar''» — «петь», «''el cantar''» — «песня».
| | # Признак имени — то есть грамматическое обозначение своего сопровождаемого. Например, однозначный артикль [[Арабский язык|арабского языка]]. Благодаря этому во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в существительное. Так возникает [[Конверсия (лингвистика)|конверсия]], когда слово переходит в другую категорию и попадает в иную [[Парадигма (лингвистика)|парадигму]] без изменения своего морфологического состава. Так, в [[Немецкий язык|немецком]] языке «''schreiben''» — «писа́ть», а «''das Schreiben''» — «письмо» (то есть «писание»); во [[Французский язык|французском]] «''dîner''», «''souper''» — «обедать», «ужинать», а «''le dîner''», «''le souper''» — «обед», «ужин», в [[Испанский язык|испанском]] «''cantar''» — «петь», «''el cantar''» — «песня». |
| * '''Вторая''' грамматическая функция артикля — это различение грамматической категории определённости и неопределённости, когда существуют парные артикли: «''the''» — «''a''» («''an''») — в английском; «''der''» — «''ein''», «''die''» — «''eine''», «''das''» — «''ein''» — в немецком; «''le''» — «''un''», «''la''» — «''une''» — во французском, «''el''» — «''un''», «''la''» — «''una''» — в испанском, «''il''» — «''uno''», «''la''» — «''una''» — в итальянском и т. п. Категория, сопровождающаяся определённым артиклем, как правило, выражает грамматически то, что уже известно собеседникам либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто, особо индивидуально выделяемое.
| | # Различение грамматической категории определённости и неопределённости, когда существуют парные артикли: «''the''» — «''a''» («''an''») — в английском; «''der''» — «''ein''», «''die''» — «''eine''», «''das''» — «''ein''» — в немецком; «''le''» — «''un''», «''la''» — «''une''» — во французском, «''el''» — «''un''», «''la''» — «''una''» — в испанском, «''il''» — «''uno''», «''la''» — «''una''» — в итальянском и т. п. Категория, сопровождающаяся определённым артиклем, как правило, выражает грамматически то, что уже известно собеседникам либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто, особо индивидуально выделяемое. |
| * '''Третья''' грамматическая функция артикля — это различение рода в чистом виде, то есть при том же слове в той же форме, например, в немецком «''der Hausa''» — «мужчина из племени хауса» и «''die Hausa''» — «женщина из племени хауса», в испанском — «''el árabe''» — «араб», «''la árabe''» — «арабка».
| | # Различение рода в чистом виде, то есть при том же слове в той же форме, например, в немецком «''der Hausa''» — «мужчина из племени хауса» и «''die Hausa''» — «женщина из племени хауса», в испанском — «''el árabe''» — «араб», «''la árabe''» — «арабка». |